Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/11228
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorSILVA, CAMYLE DE ARAÚJO-
dc.date.accessioned2018-08-13T14:19:50Z-
dc.date.available2018-08-13-
dc.date.available2018-08-13T14:19:50Z-
dc.date.issued2013-09-21-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/11228-
dc.description.abstractThe present monograph aims to contribute to the construction of translation history studies in the Brazilian state of Paraiba by means of the case study of six editions of the literary periodic journal Alva (1850). To do so, we based in the interdisciplinary concept of Cultural Transfers developed by Michel Espagne and Michael Werner. To these academics, Cultural Transfer can be understood as a methodological orientation to historical research, which aims to highlight the imbrications and miscegenations between national spaces, meaning to understand how identity forms absorb these importations, because no national identity is pure, since they are the result of constant hybridizations (ESPAGNE, 2012, p. 21). Thus, we investigated in the foreign contributions found in the periodic journal Alva the instances of cultural mediation, as well as its contexts of origin and reception, which are not restricted to translations – although this is the focus of this paper – but also include numerous quotations in foreign languages. Therefore, this work was organized in three chapters: on Chapter 1, we situate the periodic Alva in the context of Brazilian press in the 19th century; on Chapter 2, we present the structure of Alva, highlighting how the foreign cultures helped it reach the educational goals proposed; on Chapter 3, we analyze, in three case studies, the paths taken by the translations until getting in the new cultural context of Alva.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Bacharelado em Tradução (ctrad@cchla.ufpb.br) on 2018-08-13T14:19:49Z No. of bitstreams: 1 CAMYLE Transferências Culturais na Paraibana do Século XIX - Camyle.pdf: 1493551 bytes, checksum: 69a9a47a30f62cdf2bb12813fa05dcd8 (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2018-08-13T14:19:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1 CAMYLE Transferências Culturais na Paraibana do Século XIX - Camyle.pdf: 1493551 bytes, checksum: 69a9a47a30f62cdf2bb12813fa05dcd8 (MD5) Previous issue date: 2013-09-21en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Paraíbapt_BR
dc.rightsAcesso abertopt_BR
dc.subjectHistória da Tradução na Paraíba-Brasil; Século XIX; Transferências Culturais; Alva. Jornal Litterariopt_BR
dc.subjectTranslation History in Paraiba-Brazil; 19th Century; Cultural Transfer; Alva. Jornal Litterario.pt_BR
dc.titleTransferências Culturais na Produção Literária Paraibana do Século XIX – o papel da tradução na revista Alvapt_BR
dc.typeTCCpt_BR
dc.contributor.advisor1Xavier, Wiebke Röben de Alencar-
dc.description.resumoO presente trabalho de conclusão de curso tem como objetivo principal contribuir para a construção da história da tradução na Paraíba por meio do estudo de caso das seis edições da revista literária do estado, Alva (1850). Para tanto, tomou-se como base o conceito metodológico interdisciplinar de Transferências Culturais desenvolvido por Michel Espagne e Michael Werner. Para eles, a Transferência Cultural pode ser entendida como uma orientação metodológica para pesquisas históricas, que pretende evidenciar as imbricações e mestiçagens entre os espaços nacionais, tentando entender como as formas identitárias se alimentam das importações, pois nenhuma identidade nacional é pura, ou seja, é um resultado de constantes hibridizações (ESPAGNE, 2012, p. 21). Dessa maneira, foram investigadas as instâncias de mediação cultural, bem como os contextos de origem e de recepção envolvendo as contribuições do estrangeiro na revista Alva, que não se resumem a traduções – embora este seja o foco do trabalho –, mas também englobam as inúmeras citações em língua estrangeira encontradas na publicação. Sendo assim, o trabalho foi dividido em três capítulos: no Capítulo 1 foi situada a revista no contexto da imprensa paraibana e brasileira; no Capítulo 2, tratamos da Alva mais a fundo, destacando quais as contribuições do estrangeiro para que a revista atingisse os objetivos educativos a que se propunha; no Capítulo 3 foram analisados em 3 estudos de caso os caminhos percorridos pelas traduções até chegar no contexto cultural novo dessa revista.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentMediações Interculturaispt_BR
dc.publisher.initialsUFPBpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
Aparece nas coleções:TCC - Bacharelado em Tradução

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
CAMYLE Transferências Culturais na Paraibana do Século XIX - Camyle.pdf1,46 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.