Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/11266
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorDETMERING, EDILZA MARIA MEDEIROS-
dc.date.accessioned2018-08-21T14:18:15Z-
dc.date.available2018-08-21-
dc.date.available2018-08-21T14:18:15Z-
dc.date.issued2018-07-20-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/11266-
dc.description.abstractThis paper aims at presenting a reflection, from the point of view of an apprentice translator, on the translation of technical texts from French into Portuguese. The translation of didactic texts on Mathematics written by Professor Yves Chevallard allowed a reflection about the project, the process and the product of translation, its peculiarities and the difficulties encountered by the apprentice translator. In this research, we observed the development of learning by practice, based on PACTE competence model (2003), and the specificity of translators training (ROBINSON, 1997). One can observe the translation decisions (BASSNETT, 2002), which consider the function of translation (NORD, 1997), and the communicative perspective of the text (MARCUSCHI, 2003). One can also observe how learning by practice develops from the reflection on the choices of the apprentice translator on technical texts, considering its terminological specificity (HOFFMANN, 1988 apud FINATTO and ZILIO, 2015), and also as part of a communicative act of a specific linguistic community, as well as the text as a whole (KRIEGER and FINATTO, 2005). This work collaborates with the Translation Studies by permitting a glance at the translated text under a different perspective – the acquisition of translation competence, based on the reflection about the process and the final product of the translation practices. As a result, one can observe the development of specific skills by the apprentice translator from theoretical-practical orientations in a translator training course.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Bacharelado em Tradução (ctrad@cchla.ufpb.br) on 2018-08-21T14:18:14Z No. of bitstreams: 1 EDILZA Auto-reflexao - TCC Detmering 2018.pdf: 776475 bytes, checksum: 6f4ddb9c18d47a7d22c27fa4208d0baa (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2018-08-21T14:18:15Z (GMT). No. of bitstreams: 1 EDILZA Auto-reflexao - TCC Detmering 2018.pdf: 776475 bytes, checksum: 6f4ddb9c18d47a7d22c27fa4208d0baa (MD5) Previous issue date: 2018-07-20en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Paraíbapt_BR
dc.rightsAcesso abertopt_BR
dc.subjectEstudos da Tradução; Formação de Tradutores; Textos Técnicos; Língua Francesa.pt_BR
dc.subjectTranslation Studies; Translator Training; Technical Texts; French Language.pt_BR
dc.titleAUTO-REFLEXÃO SOBRE O DESENVOLVIMENTO DA COMPETÊNCIA TRADUTÓRIA A PARTIR DA TRADUÇÃO DE TEXTOS TÉCNICOS DE MATEMÁTICA DO FRANCÊS PARA O PORTUGUÊS DO BRASILpt_BR
dc.typeTCCpt_BR
dc.contributor.advisor1LEIPNITZ, LUCIANE-
dc.description.resumoEste trabalho objetiva apresentar uma reflexão, do ponto de vista discente, sobre a tradução de textos técnicos no par linguístico francês-português. A tradução de textos de didática da Matemática, de autoria do professor Yves Chevallard, permitiu uma reflexão sobre o projeto, o processo e o produto tradutórios, suas peculiaridades e as dificuldades encontradas pela tradutora em formação. Nesta pesquisa, observa-se o desenvolvimento da aprendizagem pela prática, tendo como base o modelo do Grupo PACTE (2003) e a especificidade da formação de tradutores (ROBINSON, 1997). Tem-se uma observação sobre decisões tradutórias (BASSNETT, 2002) que consideram a função da tradução (NORD, 1997) e a perspectiva comunicativa do texto (MARCUSCHI, 2003). O desenvolvimento da competência tradutória é analisado a partir da reflexão sobre as escolhas da tradutora em formação realizadas nos textos técnicos, tendo em conta a sua especificidade terminológica (HOFFMANN, 1988 apud FINATTO e ZILIO, 2015), como parte de um ato comunicativo de comunidade linguística específica, e como um todo textual (KRIEGER e FINATTO, 2005). Este trabalho colabora com os Estudos da Tradução por proporcionar um olhar sobre o texto traduzido a partir de uma perspectiva diferente – a aquisição de competência tradutória pelo aprendiz, com base na reflexão sobre o processo e o produto final de suas práticas. Como resultado desta análise, observa-se o desenvolvimento de habilidades específicas da tradutora em formação a partir de orientações teórico-práticas em um curso de formação de tradutores.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentMediações Interculturaispt_BR
dc.publisher.initialsUFPBpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
Aparece nas coleções:TCC - Bacharelado em Tradução

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
EDILZA Auto-reflexao - TCC Detmering 2018.pdf758,28 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.