Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/11300Registro completo de metadados
| Campo DC | Valor | Idioma |
|---|---|---|
| dc.creator | Rodrigues, Pzeus Felipe Fernandes | - |
| dc.date.accessioned | 2018-08-22T14:14:30Z | - |
| dc.date.available | 2018-08-22 | - |
| dc.date.available | 2018-08-22T14:14:30Z | - |
| dc.date.issued | 2018-07-20 | - |
| dc.identifier.uri | https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/11300 | - |
| dc.description.abstract | The present study aims to investigate the perceptions of language teachers on the use of translation in a foreign language class / lecture in a municipal language school in João Pessoa, Brazil. Data was collected through the use of questionnaires, contributed by eight language teachers, consequently research findings can be defined as both qualitative and exploratory due to the purpose of this study. After analyzing the questionnaires, it was confirmed that the language teachers make use of translation during their classes based on Nord’s Functionalist Approach; additionally, this process is intuitive and spontaneous, once teachers do not recognize a translation as referred to by Jakobson’s translation categories and Hurtado Albir’s definitions of translation in teaching and learning process. However, studies have showed that the unconscious or barely planned use of translation exercises can prevent students rather than help them to acquire a foreign language. Therefore, this study proposes a more accurate and reflexive use of translation due to its range of possibilities, which it provides for foreign language teaching and the learning process, specifically the translation must attend a defined purpose previously planned by the teacher in order to achieve its goals. | pt_BR |
| dc.description.provenance | Submitted by Bacharelado em Tradução (ctrad@cchla.ufpb.br) on 2018-08-22T14:14:30Z No. of bitstreams: 1 Pzeus.pdf: 804809 bytes, checksum: fbcf38685a7a0323424df0bddda7ac5a (MD5) | en |
| dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2018-08-22T14:14:30Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Pzeus.pdf: 804809 bytes, checksum: fbcf38685a7a0323424df0bddda7ac5a (MD5) Previous issue date: 2018-07-20 | en |
| dc.language | por | pt_BR |
| dc.publisher | Universidade Federal da Paraíba | pt_BR |
| dc.rights | Acesso aberto | pt_BR |
| dc.subject | Tradução. Ensino-aprendizagem de LE. Abordagem Funcionalista da Tradução. Tradução pedagógica. | pt_BR |
| dc.subject | Translation. Foreign language teaching and learning process. Functionalist Approach. Pedagogical translation. | pt_BR |
| dc.title | Tradução e Ensino de Línguas Estrangeiras: um estudo das percepções dos professores de LE acerca do uso da Tradução em sala de aula em um centro de línguas municipal | pt_BR |
| dc.type | TCC | pt_BR |
| dc.contributor.advisor1 | ASSIS, ROBERTO CARLOS DE | - |
| dc.description.resumo | O presente estudo tem como objetivo investigar as percepções dos professores de LE acerca do uso da tradução em sala de aula em um centro de línguas municipal. A pesquisa é de natureza qualitativa e, de acordo com seus objetivos, se caracteriza como uma pesquisa de cunho exploratório pela utilização de questionários para a constituição de seu corpus. A constituição dos dados contou com a participação de oito professores de línguas estrangeiras (inglês, espanhol e francês) de um centro de línguas da rede municipal de ensino. A análise dos questionários mostrou que os professores utilizam a tradução a partir do modelo Funcionalista de Nord (2005) para auxiliar o ensino-aprendizagem de LE. Entretanto, esse processo acontece de forma intuitiva e espontânea, uma vez que os professores não percebem a tradução conforme as categorias da tradução de Jakobson (1969) e as classificações da tradução de Hurtado Albir (1998). Ademais, o uso da tradução de maneira inerte e sem planejamento não contribui positivamente para o ensino-aprendizagem de LE. Desse modo, defende-se que o uso reflexivo da tradução proporciona uma gama de estratégias auxiliares para o ensino-aprendizagem de LE, desde que a tradução atenda a uma finalidade previamente planejada pelo professor. | pt_BR |
| dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
| dc.publisher.department | Mediações Interculturais | pt_BR |
| dc.publisher.initials | UFPB | pt_BR |
| dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES | pt_BR |
| Aparece nas coleções: | TCC - Bacharelado em Tradução | |
Arquivos associados a este item:
| Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| Pzeus.pdf | 785,95 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.
