Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/11302
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorSOUSA, ROMULO COELHO DE-
dc.date.accessioned2018-08-22T14:36:36Z-
dc.date.available2018-08-22-
dc.date.available2018-08-22T14:36:36Z-
dc.date.issued2013-09-21-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/11302-
dc.description.abstractThis work is commented translation of part of the book Fabeln: Abhandlungen über die Fabel specifically Book I (Erstes Buch) of fables written by German author Gotthold Ephraim Lessing. It aims to investigate the applicability of Nord’s model to a literary genre, in this case fables, and pointing through comments of the translations, which points were problematic or not foreseen within the analysis of the recommended factors by Nord in her model. The use of such a model intends, among other things, to identify the conditions of production of the source text and its function in the context where it was produced. Nord proposes that her model should apply to all kinds of translation, without leaving aside any kind of text or communicative situation. Because of this general character the author suffers major criticism regarding the use of the model in literary translation.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Bacharelado em Tradução (ctrad@cchla.ufpb.br) on 2018-08-22T14:36:36Z No. of bitstreams: 1 RÔMULO As fábulas de Lessing - Rômulo.pdf: 1130691 bytes, checksum: 11e9b289b2ecf12ef6aa94fdfa12aea7 (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2018-08-22T14:36:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 RÔMULO As fábulas de Lessing - Rômulo.pdf: 1130691 bytes, checksum: 11e9b289b2ecf12ef6aa94fdfa12aea7 (MD5) Previous issue date: 2013-09-21en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Paraíbapt_BR
dc.rightsAcesso abertopt_BR
dc.subjectEstudos da Tradução; Tradução comentada; Fábulas; Análise textual; Modelo de Nord.pt_BR
dc.subjectTranslation studies; Commented translation; Fables; Textual analise; Nord’s model.pt_BR
dc.titleAS FÁBULAS DO LIVRO I DE LESSING: TRADUÇÃO COMENTADA A PARTIR DO MODELO DE NORDpt_BR
dc.typeTCCpt_BR
dc.contributor.advisor1ALVES, DANIEL ANTÔNIO DE SOUSA-
dc.description.resumoEste trabalho consiste em uma tradução comentada de parte da obra Fabeln: Abhandlungen über die Fabel especificamente do Livro I (Erstes Buch) de fábulas escritas pelo autor alemão Gotthold Ephraim Lessing. Ele tem por objetivo averiguar a aplicabilidade do modelo de Nord a um gênero decididamente literário, as fábulas, e apontar através de comentários das traduções, quais foram os pontos que apresentaram alguma problemática insolúvel ou não prevista pela análise dos fatores recomendados por Nord em seu modelo. A utilização de tal modelo visa, dentre outras coisas, identificar as condições de produção do texto fonte e sua função no contexto em que foi produzido. A proposta de Nord é que seu modelo seja capaz de abarcar as mais diversas situações de tradução, que não deixe de fora nenhum tipo de texto ou situação comunicativa. Por apresentar esse caráter generalista é que a autora sofre grandes críticas em relação ao uso do modelo na tradução literária.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentMediações Interculturaispt_BR
dc.publisher.initialsUFPBpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
Aparece nas coleções:TCC - Bacharelado em Tradução

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
RÔMULO As fábulas de Lessing - Rômulo.pdf1,1 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.