Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/11305
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.creator | OLIVEIRA, THIAGO DE LIMA | - |
dc.date.accessioned | 2018-08-22T14:52:33Z | - |
dc.date.available | 2018-08-22 | - |
dc.date.available | 2018-08-22T14:52:33Z | - |
dc.date.issued | 2013-09-21 | - |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/11305 | - |
dc.description.abstract | Lawrence Venuti has been recognized among scholars of translation as one of the most representative figures in this area this century. Through a historical analysis he establishes an overview of the translation between the 17th and 21st centuries, and considers the subordination of the translation to canonical and logocentric models of authorship and the copyright as one of the most prominent reasons for the secondary position and inferiority which Translation occupies in Western cultural systems. From an investigation based on the reflections of poststructuralist theorists - same theoretical current that Venuti binds - this work seeks to examine the Venuti’s notion of authorship in translation. We note the arguments, analyzes and inconsistencies between the Venuti’s reflection on the role of authorship in the current editorial context and its proposed foreingnization translation as a strategy to circumvent with such a system that imprisons the translation in places submissive. The results point to inconsistencies between the perspectives adopted by Venuti for authorship and reading and his proposal to break with a logocentric and rationalist perspective of translation as copy through a strategy closely linked to a marxist materialist perspective. However, we understand that maneuver within the post-structuralism macro scope can be heeded as legitimate, given that deconstruction opens up space for a reconstruction, which in turn can break the schemes of intelligibility previously assumed. | pt_BR |
dc.description.provenance | Submitted by Bacharelado em Tradução (ctrad@cchla.ufpb.br) on 2018-08-22T14:52:33Z No. of bitstreams: 1 THIAGO tcc VERSÃO FINAL - Thiago.pdf: 933555 bytes, checksum: f1dbc9d4d1b3fdf98d6326f6b68b7656 (MD5) | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2018-08-22T14:52:33Z (GMT). No. of bitstreams: 1 THIAGO tcc VERSÃO FINAL - Thiago.pdf: 933555 bytes, checksum: f1dbc9d4d1b3fdf98d6326f6b68b7656 (MD5) Previous issue date: 2013-09-21 | en |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal da Paraíba | pt_BR |
dc.rights | Acesso aberto | pt_BR |
dc.subject | Autoria; Estudos da tradução; Pós-estruturalismo; Crítica Pós-moderna. | pt_BR |
dc.subject | Authorship. Translation Studies. Post-structuralism. Postmodern criticism. | pt_BR |
dc.title | POÉTICAS E POLÍTICAS DA PALAVRA Desconstruindo a noção de autoria em Lawrence Venuti | pt_BR |
dc.type | TCC | pt_BR |
dc.contributor.advisor1 | NASCIMENTO, SILVANA DE SOUZA | - |
dc.description.resumo | Lawrence Venuti tem sido reconhecido entre os estudiosos da tradução como uma das figuras mais representativas dentro da área no presente século. Através de uma análise historiográfica o autor estabelece um panorama da tradução entre os séculos XVII e XXI e considera a subordinação da tradução aos modelos canônicos e logocêntricos de autoria e direito autoral como uma das razões mais proeminentes para a posição secundária e inferiorizada que ocupa nos sistemas culturais ocidentais. A partir de uma investigação com base nas reflexões de teóricos pós-estruturalistas - mesma corrente teórica a que Venuti se vincula - o presente trabalho busca examinar a noção de autoria em tradução desenvolvida pelo autor. Observamos os argumentos, análises e inconstâncias entre a reflexão de Venuti sobre o papel da autoria no contexto editorial atual e sua proposta de tradução estrangeirizadora como estratégia para burlar com tal sistema que encarcera a tradução em lugares submissos. Os resultados apontam para inconsistências entre as perspectivas adotadas pelo autor para autoria e leitura e sua proposta de quebrar com uma perspectiva racionalista-logocêntrica da tradução como cópia através de uma estratégia estritamente vinculada a uma perspectiva materialista marxista. No entanto, entendemos que tal manobra dentro do escopo macro do pós-estruturalismo pode ser acatada como legítima, tendo em vista que a desconstrução abre espaço para uma reconstrução, que por sua vez pode romper com os regimes de inteligibilidade anteriormente assumidos. | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.department | Mediações Interculturais | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFPB | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES | pt_BR |
Aparece nas coleções: | TCC - Bacharelado em Tradução |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
THIAGO tcc VERSÃO FINAL - Thiago.pdf | 911,67 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.