Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/12499Registro completo de metadados
| Campo DC | Valor | Idioma |
|---|---|---|
| dc.creator | FAÇANHA, SAMUEL ISAAC ESPINOZA | - |
| dc.date.accessioned | 2018-12-07T11:51:12Z | - |
| dc.date.available | 2018-12-03 | - |
| dc.date.available | 2018-12-07T11:51:12Z | - |
| dc.date.issued | 2018-10-26 | - |
| dc.identifier.uri | https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/12499 | - |
| dc.description.abstract | This work consists of an annotated translation of the Japanese folklore’s short story “Chikara Tarou”, by Japanese author Keisuke Nishimoto, from Japanese language to Brazilian Portuguese language. The research aims to contribute to the Japanese Literary Translation Studies through an analysis of linguistic and cultural aspects presented in the source text, as well as its consequences in the target culture and language, theoretically based on Venuti’s (2004) concepts of foreignization and domestication. Furthermore, this monograph seeks to disseminate the Mukashi-banashi literary genre and the short story, not yet translated in Brazil, providing knowledge concerning the author, genre, Japanese culture. In addition, it is as an attempt of deconstructing sexism presented in the short story through its annotated translation. | pt_BR |
| dc.description.provenance | Submitted by Bacharelado em Tradução (ctrad@cchla.ufpb.br) on 2018-12-07T11:51:12Z No. of bitstreams: 1 SAMUEL PDF.pdf: 10481865 bytes, checksum: 94f6ef623121df9f82898f27a45ec9bb (MD5) | en |
| dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2018-12-07T11:51:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 SAMUEL PDF.pdf: 10481865 bytes, checksum: 94f6ef623121df9f82898f27a45ec9bb (MD5) Previous issue date: 2018-10-26 | en |
| dc.language | por | pt_BR |
| dc.publisher | Universidade Federal da Paraíba | pt_BR |
| dc.rights | Acesso aberto | pt_BR |
| dc.subject | Mukashi-banashi; Tradução comentada; Folclore japonês; Keisuke Nishimoto. | pt_BR |
| dc.subject | Mukashi-banashi; Annotated Translation; Japanese Folklore; Keisuke Nishimoto. | pt_BR |
| dc.title | TRADUÇÃO COMENTADA DO CONTO FOLCLÓRICO JAPONÊS “CHIKARA TAROU”, DE KEISUKE NISHIMOTO | pt_BR |
| dc.type | TCC | pt_BR |
| dc.contributor.advisor1 | Diniz, Christiane Maria de Sena | - |
| dc.description.resumo | O presente trabalho consiste em uma tradução comentada do conto folclórico japonês “Chikara Tarou”, versão do autor Keisuke Nishimoto, do japonês para o português brasileiro. A pesquisa objetiva contribuir para os Estudos da Tradução Literária Japonesa através de uma análise dos aspectos linguísticos e culturais presentes no texto de partida e suas consequências na língua de chegada, utilizando como base os conceitos de estrangeirização e domesticação de Venuti (2004). Ademais, este trabalho também visa divulgar o gênero literário Mukashibanashi do conto, o qual ainda não possui tradução no Brasil, fornecendo informações acerca do autor, do gênero e cultura japonesa, como também busca desconstruir certos valores culturais machistas presentes no conto através de sua tradução. | pt_BR |
| dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
| dc.publisher.department | Mediações Interculturais | pt_BR |
| dc.publisher.initials | UFPB | pt_BR |
| dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES | pt_BR |
| Aparece nas coleções: | TCC - Bacharelado em Tradução | |
Arquivos associados a este item:
| Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| SAMUEL PDF.pdf | 10,24 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.
