Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/16730
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorSILVA, MAXIMILIANO JOSÉ DA-
dc.date.accessioned2020-01-10T16:45:45Z-
dc.date.available2020-01-10-
dc.date.available2020-01-10T16:45:45Z-
dc.date.issued2019-09-13-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/16730-
dc.description.abstractJapanese onomatopoeias are classified as Giongo, Giseigo and Gitaigo, and each of them has its own description to classify and refer to sounds. This monography aims to analyze, describe, list and make a glossary of the translations of Japanese ono- matopoeias to Brazilian Portuguese, from the observation that there is a shortage in Japanese language translation studies in Brazil. The analysis will be based on a chapter of the manga One Piece, Chapter 764, from the volume 77, released in Bra- zil by Panini Publishing. This kind of manga is considered Shounen, which targets male public, but it is consumed by the general public, as well. It was discovered that the representation of the sounds most present in the chapter studied were punches, explosions and screams. Besides the analysis of the onomatopoeia classifications, the presence of transliteration and onomatopoeia translation inside and outside the speech bubbles was also observed.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Bacharelado em Tradução (ctrad@cchla.ufpb.br) on 2020-01-10T16:45:45Z No. of bitstreams: 1 MaxVersãoFinal.pdf: 1578975 bytes, checksum: dfb0ee94eb6d0face0d2fd0718b262ac (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2020-01-10T16:45:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 MaxVersãoFinal.pdf: 1578975 bytes, checksum: dfb0ee94eb6d0face0d2fd0718b262ac (MD5) Previous issue date: 2019-09-13en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Paraíbapt_BR
dc.rightsAcesso abertopt_BR
dc.subjectMangá; One Piece; Onomatopeias; Japonês; Português.pt_BR
dc.titleANÁLISE DA TRADUÇÃO DE ONOMOMATOPEIAS JAPONESAS PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL DO MANGÁ ONE PIECEpt_BR
dc.typeTCCpt_BR
dc.contributor.advisor1CARDOSO, ANA CRISTINA BEZERRIL-
dc.description.resumoAs onomatopeias japonesas têm como classificação Giongo, Giseigo e Gitaigo, e cada uma delas tem sua descrição para referir-se e classificar os sons. Este trabalho tem como propósito analisar, descrever, elencar e fazer um glossário das traduções de onomatopeias japonesas para o português do Brasil, partindo da observação de que há uma escassez nos Estudos da Tradução de língua japonesa no Brasil. A análise se baseará em um capítulo do mangá de One Piece, o capítulo 764, do vo- lume 77, lançado pela editora Panini, no Brasil. Como o mangá é considerado Shounen, que tem como público-alvo jovens masculinos, mas também é consumido ao público em geral, foi possível constatar que a representação dos sons mais pre- sentes no capítulo estudado foram socos, explosões e gritos. Além da análise das classificações das onomatopeias, foi observada também a presença de translitera- ção e de tradução de onomatopeias dentro e fora dos balões de fala.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentMediações Interculturaispt_BR
dc.publisher.initialsUFPBpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
Aparece nas coleções:TCC - Bacharelado em Tradução

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
MaxVersãoFinal.pdf1,54 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.