Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/16732
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorNETO, ALBERTO HOLANDA PIMENTEL-
dc.date.accessioned2020-01-10T17:00:04Z-
dc.date.available2020-01-10-
dc.date.available2020-01-10T17:00:04Z-
dc.date.issued2019-09-13-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/16732-
dc.description.abstractThis research aimed to investigate the influence of translation tasks on the development of physiopsychological components of the students involved therein. The tasks were undertaken amid community outreach projects developed by members of the Federal University of Paraíba's Translation course. To this purpose, subjects were divided into two groups. Group 1 was composed of students who participated in the projects' activities, and Group 2 composed of students who did not have such experience. Data were collected by means of written questionnaires for both groups and a recorded semi-structured interview carried out with subjects of Group 1. The analysis was conducted based on two lines: (1) the perception of subjects from both groups of their selfconfidence before translation tasks, and (2) the perception of subjects from Group 1 about the community outreach tasks' contribution to their training. On one hand, data from questionnaires did express disparities between the groups. On the other hand, a few differences were observed when analyzing individual answers. Accordingly, some subjects from Group 2 appeared to have similar perceptions when compared to Group 1. This might be due to the similarities found in the subjects' professional profile. Regarding the interview statements, subjects affirm that community outreach tasks foster a learning environment where it is possible to attain maturity and autonomy. Moreover, it promotes the students to build translator's identity and develop the skills required to translate. Finally, since surveys about the development of physio-psychological components were scarcely found, the results obtained herein are believed to be relevant to surveys in Translation Competence as far as the development of physio-psychological components is studied in this research.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Bacharelado em Tradução (ctrad@cchla.ufpb.br) on 2020-01-10T17:00:03Z No. of bitstreams: 1 MONOGRAFIA_versao_final_rev.pdf: 1370725 bytes, checksum: af1100fd717d1d6d5a3e861bdceab975 (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2020-01-10T17:00:04Z (GMT). No. of bitstreams: 1 MONOGRAFIA_versao_final_rev.pdf: 1370725 bytes, checksum: af1100fd717d1d6d5a3e861bdceab975 (MD5) Previous issue date: 2019-09-13en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Paraíbapt_BR
dc.rightsAcesso abertopt_BR
dc.subjectCompetência Tradutória. Formação de tradutores. Componentes psicofisiológicos. Extensão em Tradução.pt_BR
dc.titleA INFLUÊNCIA DAS ATIVIDADES DE EXTENSÃO EM TRADUÇÃO NO DESENVOLVIMENTO DOS COMPONENTES PSICOFISIOLÓGICOS DE TRADUTORES EM FORMAÇÃOpt_BR
dc.typeTCCpt_BR
dc.contributor.advisor1Campos, Tânia Liparini-
dc.description.resumoEste trabalho objetiva investigar a influência das atividades realizadas nos projetos de Extensão ligados ao curso de Tradução da UFPB no desenvolvimento dos componentes psicofisiológicos dos alunos extensionistas. Para isso, foram formados dois grupos de sujeitos. O grupo 1 foi composto por alunos que passaram pela experiência da extensão, e o grupo 2, por alunos que não passaram por tal experiência. A coleta de dados ocorreu mediante aplicação de questionários com os dois grupos e entrevista semiestruturada realizada com os sujeitos do Grupo 1. A análise de dados foi pautada na percepção de autoconfiança dos sujeitos frente a atividades tradutórias e na percepção dos extensionistas sobre a contribuição das atividades de extensão para suas formações. Dos dados referentes aos questionários, não se observou diferenças entre os dois grupos. Por outro lado, notou-se algumas diferenças nas respostas e opiniões individuais. Assim, alguns sujeitos do Grupo 2 apresentaram percepções semelhantes aos do Grupo 1, o que pode estar ligado também à semelhança existente entre os perfis profissionais dos mesmos. No que diz respeito às respostas provenientes das entrevistas, os sujeitos apontaram que as atividades de extensão lhes favorecem um ambiente de aprendizagem onde é possível adquirir maturidade e autonomia, além de promover a construção da identidade como tradutor e o desenvolvimento das habilidades necessárias para traduzir. Acredita-se que os resultados aqui obtidos são relevantes para os estudos sobre Competência Tradutória na medida em que se investiga o desenvolvimento dos componentes psicofisiológicos, sobre os quais não foram localizados muitos trabalhos.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentMediações Interculturaispt_BR
dc.publisher.initialsUFPBpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTESpt_BR
Aparece nas coleções:TCC - Bacharelado em Tradução

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
MONOGRAFIA_versao_final_rev.pdf1,34 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.