Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/19497
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorSouza, Erick France Meira de-
dc.date.accessioned2021-02-21T17:47:31Z-
dc.date.available2019-10-23-
dc.date.available2021-02-21T17:47:31Z-
dc.date.issued2019-08-09-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/19497-
dc.description.abstractThe Eclogues of Publius Vergilius Maro (roman poet from the classical period) have aroused, over more than two millennia, renewed interest in reading and literary studies, either by representative images such as the locus amoenus, by the exquisite composition of the poems amidst the flora which they present, or by the literary theme of the bucolic (inherited term from Greek for ‘herding’), whose features Vergil brings back and reshapes from remarkable sources such as the hellenistic poet Theocritus. On the other hand, concerning theory and methodology, advancements in the comparative method under an indo-european perspective have been considerable in the last decades, and that fact makes one wonder about what readings of these renowned poems would be possible by updating of the mentioned method, in such a way that etymology as well as phraseology, onomasiology and even discussions about cultural elements in general take up most of the thesis. At the beginning, there is a discussion about the course of the concept of philology in order to fashion a clearer idea of the applicability under perspective of the comparative method without, however, application of the formal stages of the classical philology (stemmatica, collatio etc.). It is also discussed, still in the beginning, the criteria about the adopted translation process, its benefits and drawbacks and what shape does it have in practice. After presenting the original poems in latin followed by their respective proposed translation, each poem has its own commentary according to the aforementioned proposal. Finally, the last chapter completes, with entries, the main commentaries by means of an examination of the flora, especially, present in the poems and of how the more literarily pertinent this presence has seemed to us, not being purely ornamental. As such, we resorted to a selection of terms of the flora and others of cultural interest (libertas, honos, amoenus, labor etc.) followed by images of this flora for better illustration. The conclusion is that, despite there being some questioning about the effectiveness of any etymological study, the studies and translations presented here should enable, as a display and updated fashion of the adopted method, a concrete feasibility to understand the poems without losing perspective of their literary context, notwithstanding some discussed opinions.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Anna Regina Ribeiro (anna@biblioteca.ufpb.br) on 2021-01-29T01:22:56Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 805 bytes, checksum: c4c98de35c20c53220c07884f4def27c (MD5) ErickFranceMeiraDeSouza_Tese.pdf: 4284300 bytes, checksum: b3b95e0062e9015de3873ccf41f07915 (MD5)en
dc.description.provenanceApproved for entry into archive by Biblioteca Digital de Teses e Dissertações BDTD (bdtd@biblioteca.ufpb.br) on 2021-02-21T17:47:31Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 805 bytes, checksum: c4c98de35c20c53220c07884f4def27c (MD5) ErickFranceMeiraDeSouza_Tese.pdf: 4284300 bytes, checksum: b3b95e0062e9015de3873ccf41f07915 (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2021-02-21T17:47:31Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 805 bytes, checksum: c4c98de35c20c53220c07884f4def27c (MD5) ErickFranceMeiraDeSouza_Tese.pdf: 4284300 bytes, checksum: b3b95e0062e9015de3873ccf41f07915 (MD5) Previous issue date: 2019-08-09en
dc.description.sponsorshipNenhumapt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Paraíbapt_BR
dc.rightsAcesso abertopt_BR
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/*
dc.subjectBucólicaspt_BR
dc.subjectMétodo histórico-comparativopt_BR
dc.subjectEtimologiapt_BR
dc.subjectFlorapt_BR
dc.subjectEcloguespt_BR
dc.subjectComparative methodpt_BR
dc.subjectEtymologypt_BR
dc.titleAs bucólicas de Públio Virgílio Maro: tradução e estudo à luz de aparato etimológico e de simbologia da florapt_BR
dc.typeTesept_BR
dc.contributor.advisor1Marques Júnior, Milton-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/3197051313102666pt_BR
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/5060052068394420pt_BR
dc.description.resumoAs Bucólicas (ou Éclogas) do poeta romano do período clássico, Públio Virgílio Maro, há mais de dois milênios vêm sempre (re)despertando o interesse de leitura e estudo literário, quer por imagens emblemáticas como a do locus amoenus, quer pela composição requintada dos poemas em meio à flora que apresentam, quer pela temática literária do bucolismo (termo herdado do grego para ‘pastoreio’), cujo perfil Virgílio recupera e retraça a partir de referências notórias como do poeta helenístico Teócrito. Por outro lado, em termos de teoria e metodologia, os avanços do método histórico-comparativo sob uma perspectiva indo-europeia vêm sendo consideráveis nas últimas décadas, e esse fato nos faz indagar que leituras seriam possíveis desses célebres poemas a partir de uma atualização quanto à aplicação do método referido, de modo que tanto a etimologia como a fraseologia, a onomasiologia e mesmo discussões de elementos culturais em geral ocupem a maior parte do trabalho. Discute-se, inicialmente, um percurso do conceito de filologia de modo a se formar uma ideia mais clara da aplicação sob perspectiva histórico-comparativa, porém sem aplicação das etapas formais da filologia (stemmatica, collatio etc.). Ainda se discutem, também inicialmente, critérios quanto ao processo de tradução adotado, vantagens e desvantagens dele e como se configura, na prática, o formato dela. Apresentados, em seguida, os originais em latim acompanhados de suas respectivas traduções propostas, cada um tem seu próprio comentário conforme a proposta mencionada. Finalmente, o último capítulo complementa, em forma de verbetes, os comentários principais com um exame, sobretudo, da flora presente nos poemas e de como nos tenha parecido mais pertinente literariamente essa presença, que não só sendo puramente ornamental. Para tal, recorreu-se a uma seleção dos termos da flora e de outros de interesse cultural (libertas, honos, amoenus, labor etc.), com imagens das plantas para melhor ilustração. A conclusão é de que, malgrado haja uma discussão que há algum tempo questiona a eficiência de qualquer estudo etimológico, os estudos e traduções apresentados devem possibilitar, como amostra e forma atualizada do método adotado, uma viabilidade concreta para entendimento dos poemas sem, contrariamente a certas opiniões discutidas, perder-se de vista a perspectiva literária deles.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentLetraspt_BR
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.publisher.initialsUFPBpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASpt_BR
Aparece nas coleções:Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes (CCHLA) - Programa de Pós-Graduação em Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
ErickFranceMeiraDeSouza_Tese.pdf4,18 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons