Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24560
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorSTEIN, Cirineu Cecote-
dc.creatorCAMPOS, Maria Sandra-
dc.date.accessioned2022-09-21T14:01:49Z-
dc.date.available2022-09-21T14:01:49Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationSTEIN, C. C.; CAMPOS, M. S. Corpus Linguístico do Amazonas (CoLingAM). Informante brAM05_g2bF01. João Pessoa, PB: Editora da UFPB, 2017. Disponível em: <http://ufpb.br/colingam>.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24560-
dc.description.abstractInformant brAM05_g2bF01, Southern Amazonas Rural, Barreirinha, “Linguistic Corpus of Amazonas”. WEB page: www.cchla.ufpb.br/colingam. Oral interview (original duration: 32'35"), with sound recording in WAV format (44,100 Hz), orthographically transcribed in PDF format, and in TRS format (to open this file, it is necessary to install the Transcriber program, available at http: //trans.sourceforge.net/en/presentation.php) Topics covered: planting cassava, toasting flour, center (center of the forest), study, high school, computer course, basin, washing powder, bleach; mowing, burning; beiju; hospital, maternity; not bathing on the riverbank during menstruation; wet pants; boto; avocado, chestnut, pineapple; discharge; dancing party; lamp; morrão, can; party of the Sailors; São Benedito; collective effort ; auction, bingo, dancing party; money, fee; queen; shepherdess; candle; devotees, promiseers; tambourine, ballet, queue; lost, shepherd; butterfly, rose, florist, spanish; gypsy; Pastorinha; voadeira; mass celebration, nativity scene; Child God; angel, moon, star; queen of flowers, Galician; go out with prida, black pants, vest, white shirt; castanets; stick, wood; school transport, boat line; sterndrive, flying boat, pleasure boat, line boat; a forty; comes thundering, temporal; styrofoam box, thermos bottle; young people; college entrance examination, High School; informal, daily work; Projovem, PETI; drink, death; pacovã banana, large banana, purple banana, silver banana; white banana.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Cirineu Cecote Stein (cirineu.stein@cchla.ufpb.br) on 2022-09-21T14:01:49Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) brAM05_g2bF01.wav: 172482856 bytes, checksum: a49801fd6fd3dbe28f2a1b3466c50f6f (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2022-09-21T14:01:49Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) brAM05_g2bF01.wav: 172482856 bytes, checksum: a49801fd6fd3dbe28f2a1b3466c50f6f (MD5) Previous issue date: 2017en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Paraíbapt_BR
dc.rightsAcesso abertopt_BR
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectCoLingAMpt_BR
dc.subjectCorpus oralpt_BR
dc.subjectAmazonaspt_BR
dc.subjectSul do Amazonaspt_BR
dc.subjectVariação dialetalpt_BR
dc.subjectBarreirinhapt_BR
dc.titleCoLingAM/Sul Rural/Barreirinha/brAM05_g2bF01pt_BR
dc.typeOutropt_BR
dc.description.resumoInformante brAM05_g2bF01, Sul do Amazonas Rural, Barreirinha, “Corpus Linguístico do Amazonas”. Página WEB: www.cchla.ufpb.br/colingam. Entrevista oral (duração original: 32'35"), com registro sonoro em formato WAV (44.100 Hz), transcrita ortograficamente em formato PDF, e em formato TRS (para abrir esse arquivo, é necessário instalar o programa Transcriber, disponível em http://trans.sourceforge.net/en/presentation.php). Tópicos abordados: plantação de mandioca, torrar farinha; centro (centro da mata); estudo, ensino médio; cursinho de informática; bacia; sabão em pó, água sanitária; roçagem, queimada; beiju; hospital, maternidade; não tomar banho na beira do rio menstruada; calça-molhada; boto; abacate, castanha, abacaxi; corrimento; festa dançante; lamparina; morrão, lata; festa dos Marujos; São Benedito; mutirão; leilão, bingo, festa dançante; dinheiro, taxa; rainha; pastorinha; círio; devotos, promesseiros; pandeiro, bailado, fila; perdida, pastor; borboleta, rosa, florista, espanhola; cigana; Pastorinha; voadeira; celebração de missa, presépio; Menino Deus; anjo, lua, estrela; rainha das flores, galegos; saia comprida, calça preta, colete, camisa branca; castanhola; pau, madeira; transporte escolar, barco de linha; rabeta, voadeira, recreio, barco de linha; uma quarenta; vem estrondando, temporal; caixa de isopor, garrafa térmica; jovens; vestibular, Ensino Médio; trabalho informal, diária; Projovem, PETI; bebida, morte; banana pacovã, banana-grande, banana roxa, banana prata; banana branca.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.initialsUFPBpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::SOCIOLINGUISTICA E DIALETOLOGIApt_BR
Aparece nas coleções:CoLingAM - Corpus Linguístico do Amazonas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
brAM05_g2bF01.wav168,44 MBWAVVisualizar/Abrir
brAM05_g2bF01.pdf502,13 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir
brAM05_g2bF01.trs126,03 kBUnknownVisualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons