Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24560
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.creator | STEIN, Cirineu Cecote | - |
dc.creator | CAMPOS, Maria Sandra | - |
dc.date.accessioned | 2022-09-21T14:01:49Z | - |
dc.date.available | 2022-09-21T14:01:49Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier.citation | STEIN, C. C.; CAMPOS, M. S. Corpus Linguístico do Amazonas (CoLingAM). Informante brAM05_g2bF01. João Pessoa, PB: Editora da UFPB, 2017. Disponível em: <http://ufpb.br/colingam>. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24560 | - |
dc.description.abstract | Informant brAM05_g2bF01, Southern Amazonas Rural, Barreirinha, “Linguistic Corpus of Amazonas”. WEB page: www.cchla.ufpb.br/colingam. Oral interview (original duration: 32'35"), with sound recording in WAV format (44,100 Hz), orthographically transcribed in PDF format, and in TRS format (to open this file, it is necessary to install the Transcriber program, available at http: //trans.sourceforge.net/en/presentation.php) Topics covered: planting cassava, toasting flour, center (center of the forest), study, high school, computer course, basin, washing powder, bleach; mowing, burning; beiju; hospital, maternity; not bathing on the riverbank during menstruation; wet pants; boto; avocado, chestnut, pineapple; discharge; dancing party; lamp; morrão, can; party of the Sailors; São Benedito; collective effort ; auction, bingo, dancing party; money, fee; queen; shepherdess; candle; devotees, promiseers; tambourine, ballet, queue; lost, shepherd; butterfly, rose, florist, spanish; gypsy; Pastorinha; voadeira; mass celebration, nativity scene; Child God; angel, moon, star; queen of flowers, Galician; go out with prida, black pants, vest, white shirt; castanets; stick, wood; school transport, boat line; sterndrive, flying boat, pleasure boat, line boat; a forty; comes thundering, temporal; styrofoam box, thermos bottle; young people; college entrance examination, High School; informal, daily work; Projovem, PETI; drink, death; pacovã banana, large banana, purple banana, silver banana; white banana. | pt_BR |
dc.description.provenance | Submitted by Cirineu Cecote Stein (cirineu.stein@cchla.ufpb.br) on 2022-09-21T14:01:49Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) brAM05_g2bF01.wav: 172482856 bytes, checksum: a49801fd6fd3dbe28f2a1b3466c50f6f (MD5) | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2022-09-21T14:01:49Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) brAM05_g2bF01.wav: 172482856 bytes, checksum: a49801fd6fd3dbe28f2a1b3466c50f6f (MD5) Previous issue date: 2017 | en |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal da Paraíba | pt_BR |
dc.rights | Acesso aberto | pt_BR |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ | * |
dc.subject | CoLingAM | pt_BR |
dc.subject | Corpus oral | pt_BR |
dc.subject | Amazonas | pt_BR |
dc.subject | Sul do Amazonas | pt_BR |
dc.subject | Variação dialetal | pt_BR |
dc.subject | Barreirinha | pt_BR |
dc.title | CoLingAM/Sul Rural/Barreirinha/brAM05_g2bF01 | pt_BR |
dc.type | Outro | pt_BR |
dc.description.resumo | Informante brAM05_g2bF01, Sul do Amazonas Rural, Barreirinha, “Corpus Linguístico do Amazonas”. Página WEB: www.cchla.ufpb.br/colingam. Entrevista oral (duração original: 32'35"), com registro sonoro em formato WAV (44.100 Hz), transcrita ortograficamente em formato PDF, e em formato TRS (para abrir esse arquivo, é necessário instalar o programa Transcriber, disponível em http://trans.sourceforge.net/en/presentation.php). Tópicos abordados: plantação de mandioca, torrar farinha; centro (centro da mata); estudo, ensino médio; cursinho de informática; bacia; sabão em pó, água sanitária; roçagem, queimada; beiju; hospital, maternidade; não tomar banho na beira do rio menstruada; calça-molhada; boto; abacate, castanha, abacaxi; corrimento; festa dançante; lamparina; morrão, lata; festa dos Marujos; São Benedito; mutirão; leilão, bingo, festa dançante; dinheiro, taxa; rainha; pastorinha; círio; devotos, promesseiros; pandeiro, bailado, fila; perdida, pastor; borboleta, rosa, florista, espanhola; cigana; Pastorinha; voadeira; celebração de missa, presépio; Menino Deus; anjo, lua, estrela; rainha das flores, galegos; saia comprida, calça preta, colete, camisa branca; castanhola; pau, madeira; transporte escolar, barco de linha; rabeta, voadeira, recreio, barco de linha; uma quarenta; vem estrondando, temporal; caixa de isopor, garrafa térmica; jovens; vestibular, Ensino Médio; trabalho informal, diária; Projovem, PETI; bebida, morte; banana pacovã, banana-grande, banana roxa, banana prata; banana branca. | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFPB | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::SOCIOLINGUISTICA E DIALETOLOGIA | pt_BR |
Aparece nas coleções: | CoLingAM - Corpus Linguístico do Amazonas |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
brAM05_g2bF01.wav | 168,44 MB | WAV | Visualizar/Abrir | |
brAM05_g2bF01.pdf | 502,13 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir | |
brAM05_g2bF01.trs | 126,03 kB | Unknown | Visualizar/Abrir |
Este item está licenciada sob uma
Licença Creative Commons