Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24571
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorSTEIN, Cirineu Cecote-
dc.creatorCAMPOS, Maria Sandra-
dc.date.accessioned2022-09-21T14:24:52Z-
dc.date.available2022-09-21T14:24:52Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationSTEIN, C. C.; CAMPOS, M. S. Corpus Linguístico do Amazonas (CoLingAM). Informante brAM07_g1bM01. João Pessoa, PB: Editora da UFPB, 2017. Disponível em: <http://ufpb.br/colingam>.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24571-
dc.description.abstractInformant brAM07_g1bM01, Southern Amazonas Rural, Borba, “Corpus Linguístico do Amazonas”. WEB page: www.cchla.ufpb.br/colingam. Oral interview (original duration: 20'04"), with sound recording in WAV format (44,100 Hz), orthographically transcribed in PDF format, and in TRS format (to open this file, it is necessary to install the Transcriber program, available at http: //trans.sourceforge.net/en/presentation.php) Topics covered: farming; family orientation; roasted, cooked; fishing; boat; boat, canoe; money; bag; boat; engine; heat, heat; box, ice , refrigerator; matrinxão, matrinxã, jaraqui; fish arrival, piracema; fathom; december, january; gall; tail, boat; scale, shred, take out the tripe; manatee; gastritis; lake; rod, harpoon; grass, matupá ; round leaf; jirau; tinga alligator, açu alligator, terê-terê alligator; bamburral; jararaca; bathing with the gourd.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Cirineu Cecote Stein (cirineu.stein@cchla.ufpb.br) on 2022-09-21T14:24:52Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) brAM07_g1bM01.wav: 106219618 bytes, checksum: 1936d7707288b4d56ffa4eda6c2f73ee (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2022-09-21T14:24:52Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) brAM07_g1bM01.wav: 106219618 bytes, checksum: 1936d7707288b4d56ffa4eda6c2f73ee (MD5) Previous issue date: 2017en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Paraíbapt_BR
dc.rightsAcesso abertopt_BR
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectCoLingAMpt_BR
dc.subjectCorpus oralpt_BR
dc.subjectAmazonaspt_BR
dc.subjectSul do Amazonaspt_BR
dc.subjectVariação dialetalpt_BR
dc.subjectBorbapt_BR
dc.titleCoLingAM/Sul Rural/Borba/brAM07_g1bM01pt_BR
dc.typeOutropt_BR
dc.description.resumoInformante brAM07_g1bM01, Sul do Amazonas Rural, Borba, “Corpus Linguístico do Amazonas”. Página WEB: www.cchla.ufpb.br/colingam. Entrevista oral (duração original: 20'04"), com registro sonoro em formato WAV (44.100 Hz), transcrita ortograficamente em formato PDF, e em formato TRS (para abrir esse arquivo, é necessário instalar o programa Transcriber, disponível em http://trans.sourceforge.net/en/presentation.php). Tópicos abordados: roça; orientação familiar; assado, cozido; pesca; barco; barco, canoa; grana; saca; bote; motor; quentura, calor; caixa, gelo, geladeira; matrinxão, matrinxã, jaraqui; arribação de peixe, piracema; braça; dezembro, janeiro; galha; rabeta, barco; escamar, retalhar, tirar o bucho; peixe-boi; gastrite; lago; haste, arpão; capim, matupá; folha redonda; jirau; jacaré tinga, jacaré açu, jacaré terê-terê; bamburral; jararaca; tomar banho com a cuia.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.initialsUFPBpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::SOCIOLINGUISTICA E DIALETOLOGIApt_BR
Aparece nas coleções:CoLingAM - Corpus Linguístico do Amazonas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
brAM07_g1bM01.wav103,73 MBWAVVisualizar/Abrir
brAM07_g1bM01.pdf460,33 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir
brAM07_g1bM01.trs90,33 kBUnknownVisualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons