Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24606Registro completo de metadados
| Campo DC | Valor | Idioma |
|---|---|---|
| dc.creator | STEIN, Cirineu Cecote | - |
| dc.creator | CAMPOS, Maria Sandra | - |
| dc.date.accessioned | 2022-09-22T12:15:47Z | - |
| dc.date.available | 2022-09-22T12:15:47Z | - |
| dc.date.issued | 2017 | - |
| dc.identifier.citation | STEIN, C. C.; CAMPOS, M. S. Corpus Linguístico do Amazonas (CoLingAM). Informante brAM02_g2bF01. João Pessoa, PB: Editora da UFPB, 2017. Disponível em: <http://ufpb.br/colingam>. | pt_BR |
| dc.identifier.uri | https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24606 | - |
| dc.description.abstract | Informant brAM02_g2bF01, Southern Amazonas Rural, Itacoatiara, “Linguistic Corpus of Amazonas”. WEB page: www.cchla.ufpb.br/colingam. Oral interview (original duration: 29'07"), with sound recording in WAV format (44,100 Hz), orthographically transcribed in PDF format, and in TRS format (to open this file, it is necessary to install the Transcriber program, available at http: //trans.sourceforge.net/en/presentation.php) Topics covered: school, notebook, shuttlecock (marble), jumping in water, marble, ferry, cart, car, tavern, worm, grasshopper; reed; piranha, matrinxã, cubiu, jatuarana; cashew piranha; tudinho; treat the fish, ticar; pitiú; reed, gillnet; make a beat, surround the fish; canoe; when the river is dry, at ebb; dry, lower; waterway ; stay with bubuia; motor, canoe, tail; boto; boto impregnated women; blood becomes pitiú; cause of hemorrhage; games; playing shuttlecock, jumping rope, house; technological; EJA; EaD, television; snack; pencil, pen , papers, notebook; pick up child, midwife, pull belly; baby tea; disposable diaper, bathtub, bag, pan diaper O; scented tissue paper, soap, net; swaddling clothes, cloth diapers; breast milk, bean broth, fish broth; free-range chicken; guard; winepress; wring out diapers or swaddling clothes; fishing, playing ball; championship, sponsor; musketeer; carapanã; dengue, malaria; sleep in a hammock, bed; Family Allowance; daily; studies. | pt_BR |
| dc.description.provenance | Submitted by Cirineu Cecote Stein (cirineu.stein@cchla.ufpb.br) on 2022-09-22T12:15:47Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) brAM02_g2bF01.wav: 154115966 bytes, checksum: 029c498c24a8bf535c0f021b25500c4c (MD5) | en |
| dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2022-09-22T12:15:47Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) brAM02_g2bF01.wav: 154115966 bytes, checksum: 029c498c24a8bf535c0f021b25500c4c (MD5) Previous issue date: 2017 | en |
| dc.language | por | pt_BR |
| dc.publisher | Universidade Federal da Paraíba | pt_BR |
| dc.rights | Acesso aberto | pt_BR |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil | * |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ | * |
| dc.subject | CoLingAM | pt_BR |
| dc.subject | Corpus oral | pt_BR |
| dc.subject | Amazonas | pt_BR |
| dc.subject | Sul do Amazonas | pt_BR |
| dc.subject | Variação dialetal | pt_BR |
| dc.subject | Itacoatiara | pt_BR |
| dc.title | CoLingAM/Sul Rural/Itacoatiara/brAM02_g2bF01 | pt_BR |
| dc.type | Outro | pt_BR |
| dc.description.resumo | Informante brAM02_g2bF01, Sul do Amazonas Rural, Itacoatiara, “Corpus Linguístico do Amazonas”. Página WEB: www.cchla.ufpb.br/colingam. Entrevista oral (duração original: 29'07"), com registro sonoro em formato WAV (44.100 Hz), transcrita ortograficamente em formato PDF, e em formato TRS (para abrir esse arquivo, é necessário instalar o programa Transcriber, disponível em http://trans.sourceforge.net/en/presentation.php). Tópicos abordados: colégio; caderninho; peteca (bolinha de gude), pular n'água; bolinha de gude; balsa, carreta, carro; taberna; minhoca; gafanhoto; caniço; piranha, matrinxã, cubiu, jatuarana; piranha caju; tudinho; tratar o peixe, ticar; pitiú; caniço, malhadeira; fazer batição, cercar o peixe; canoa; quando o rio está seco, na vazante; secar, baixar; hidrovia; ficar de bubuia; motor, canoa, rabeta; boto; boto emprenhava as mulheres; sangue fica pitiú; causa de hemorragia; brincadeiras; brincar de peteca, pular corda, casinha; tecnológico; EJA; EaD, televisão; merenda; lápis, caneta, papéis, caderno; pegar criança, parteira, puxar barriga; baby chá; fralda descartável, banheira, bolsa, fralda de pano; lenço de papel perfumado, sabonete, rede; cueiro, fralda de pano; leite materno, caldo de feijão, caldo de peixe; frango caipira; resguardo; espremedeira; espremer as fraldas ou os cueiros; pescar, jogar bola; campeonato, patrocinador; mosqueteiro; carapanã; dengue, malária; dormir em rede, cama; Bolsa-Família; diária; estudos. | pt_BR |
| dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
| dc.publisher.initials | UFPB | pt_BR |
| dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::SOCIOLINGUISTICA E DIALETOLOGIA | pt_BR |
| Aparece nas coleções: | CoLingAM - Corpus Linguístico do Amazonas | |
Arquivos associados a este item:
| Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| brAM02_g2bF01.wav | 150,5 MB | WAV | Visualizar/Abrir | |
| brAM02_g2bF01.pdf | 484,58 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir | |
| brAM02_g2bF01.trs | 114,24 kB | Unknown | Visualizar/Abrir |
Este item está licenciada sob uma
Licença Creative Commons
