Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24616
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorSTEIN, Cirineu Cecote-
dc.creatorCAMPOS, Maria Sandra-
dc.date.accessioned2022-09-22T12:42:49Z-
dc.date.available2022-09-22T12:42:49Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationSTEIN, C. C.; CAMPOS, M. S. Corpus Linguístico do Amazonas (CoLingAM). Informante brAM11_g1bF01. João Pessoa, PB: Editora da UFPB, 2017. Disponível em: <http://ufpb.br/colingam>.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24616-
dc.description.abstractInformant brAM11_g1bF01, Southern Amazonas Rural, Lábrea, “Linguistic Corpus of Amazonas”. WEB page: www.cchla.ufpb.br/colingam. Oral interview (original duration: 18'26"), with sound recording in WAV format (44,100 Hz), orthographically transcribed in PDF format, and in TRS format (to open this file, it is necessary to install the Transcriber program, available at http: //trans.sourceforge.net/en/presentation.php). Topics covered: class; elementary school; school boat; elementary school; doctor; party; canoe, motor; bean plantation; fish; scale fish, leather fish ; cast net, gillnet, line; reed; lizard, worm; rice, fish; flour; plant, harvest cassava; soak cassava; press, peel, toast; coarse flour, fine flour; espiribol, headline; roll the ball on the wooden rope; doll; rag doll; boto; enchantment; going to the port at six o'clock causes enchantment; full, dry; piranha; carapanã; mosquito net; sleeping in a hammock, in bed.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Cirineu Cecote Stein (cirineu.stein@cchla.ufpb.br) on 2022-09-22T12:42:49Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) brAM11_g1bF01.wav: 97567374 bytes, checksum: e9b7d9888546d6352979374fb3a6e512 (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2022-09-22T12:42:49Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) brAM11_g1bF01.wav: 97567374 bytes, checksum: e9b7d9888546d6352979374fb3a6e512 (MD5) Previous issue date: 2017en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Paraíbapt_BR
dc.rightsAcesso abertopt_BR
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectCoLingAMpt_BR
dc.subjectCorpus oralpt_BR
dc.subjectAmazonaspt_BR
dc.subjectSul do Amazonaspt_BR
dc.subjectVariação dialetalpt_BR
dc.subjectLábreapt_BR
dc.titleCoLingAM/Sul Rural/Lábrea/brAM11_g1bF01pt_BR
dc.typeOutropt_BR
dc.description.resumoInformante brAM11_g1bF01, Sul do Amazonas Rural, Lábrea, “Corpus Linguístico do Amazonas”. Página WEB: www.cchla.ufpb.br/colingam. Entrevista oral (duração original: 18'26"), com registro sonoro em formato WAV (44.100 Hz), transcrita ortograficamente em formato PDF, e em formato TRS (para abrir esse arquivo, é necessário instalar o programa Transcriber, disponível em http://trans.sourceforge.net/en/presentation.php). Tópicos abordados: aula; ensino fundamental; barco escolar; ensino fundamental; médico; festa; canoa, motor; plantação de feijão; peixe; peixe de escama, peixe de couro; tarrafa, malhadeira, linha; caniço; lagarto, minhoca; arroz, peixe; farinha; plantar, colher a mandioca; botar de molho a mandioca; prensar, descascar, torrar; farinha grossa, farinha fina; espiribol, manchete; enrolar a bola na corda do pau; boneca; boneca de pano; boto; encantamento; ir ao porto às seis horas provoca encantamento; cheia, seca; piranha; carapanã; mosquiteiro; dormir em rede, em cama.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.initialsUFPBpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::SOCIOLINGUISTICA E DIALETOLOGIApt_BR
Aparece nas coleções:CoLingAM - Corpus Linguístico do Amazonas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
brAM11_g1bF01.wav95,28 MBWAVVisualizar/Abrir
brAM11_g1bF01.pdf524,06 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir
brAM11_g1bF01.trs96,35 kBUnknownVisualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons