Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24645
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorSTEIN, Cirineu Cecote-
dc.creatorCAMPOS, Maria Sandra-
dc.date.accessioned2022-09-22T13:30:54Z-
dc.date.available2022-09-22T13:30:54Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationSTEIN, C. C.; CAMPOS, M. S. Corpus Linguístico do Amazonas (CoLingAM). Informante brAM09_g3bM01. João Pessoa, PB: Editora da UFPB, 2017. Disponível em: <http://ufpb.br/colingam>.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24645-
dc.description.abstractInformant brAM09_g3bM01, Southern Amazonas Rural, Manicoré, “Linguistic Corpus of Amazonas”. WEB page: www.cchla.ufpb.br/colingam. Oral interview (original duration: 29'26"), with sound recording in WAV format (44,100 Hz), orthographically transcribed in PDF format, and in TRS format (to open this file, it is necessary to install the Transcriber program, available at http: //trans.sourceforge.net/en/presentation.php) Topics covered: canoe; bow, stern; boat; port; watermelon; Watermelon Festival; floodplain; dry land, purple land; low water; crash; lack of view ; hunting; path; armadillo, paca; fork; moitar; jirau, bush; machete; jaguar; ravine; rifle, shotgun; red jaguar, jaguar, maracajá jaguar; smaller jaguar; bottle with coffee; flashlight, focus; animal; carapanã ; uixi, uixi-crown; edge; igarapé; animal; tapir; curupira; Marmelos River, Madeira River; motor; catitu (caititu), pig; jute; swidden; spoon, bundle of that thickness, soak, knead with a stick; hoof; jute; anaconda, anaconda; leech; sickle; syringe, milk; syringe cutting knife, bowl; bucket; blow, harvest milk; lamp; kerosene; poronga; smoking; gallon can; chestnut hedgehog, babassu, ouricuri (uricuri); regatta; Axe; saw, saw.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Cirineu Cecote Stein (cirineu.stein@cchla.ufpb.br) on 2022-09-22T13:30:54Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) brAM09_g3bM01.wav: 155816986 bytes, checksum: 1ac21630bc674933d48ec8f742890f4d (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2022-09-22T13:30:54Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) brAM09_g3bM01.wav: 155816986 bytes, checksum: 1ac21630bc674933d48ec8f742890f4d (MD5) Previous issue date: 2017en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Paraíbapt_BR
dc.rightsAcesso abertopt_BR
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectCoLingAMpt_BR
dc.subjectCorpus oralpt_BR
dc.subjectAmazonaspt_BR
dc.subjectSul do Amazonaspt_BR
dc.subjectVariação dialetalpt_BR
dc.subjectManicorépt_BR
dc.titleCoLingAM/Sul Rural/Manicoré/brAM09_g3bM01pt_BR
dc.typeOutropt_BR
dc.description.resumoInformante brAM09_g3bM01, Sul do Amazonas Rural, Manicoré, “Corpus Linguístico do Amazonas”. Página WEB: www.cchla.ufpb.br/colingam. Entrevista oral (duração original: 29'26"), com registro sonoro em formato WAV (44.100 Hz), transcrita ortograficamente em formato PDF, e em formato TRS (para abrir esse arquivo, é necessário instalar o programa Transcriber, disponível em http://trans.sourceforge.net/en/presentation.php). Tópicos abordados: canoa; proa, popa; banzeiro; porto; melancia; Festa da Melancia; várzea; terra firme, terra roxa; água baixar; baque; falta de vista; caça; vereda; tatu, paca; forquilha; moitar; jirau, moitá; terçado; onça; barranco; rifle, espingarda; onça vermelha, onça pintada, onça maracajá; onça menor; garrafa com café; lanterna, focar; bicho; carapanã; uixi, uixi-coroa; beira; igarapé; bicho; anta; curupira; Rio Marmelos, Rio Madeira; motor; catitu (caititu), porco; juta; roçado; colher, feixe dessa grossura, pôr de molho, amassar com pau; casco; juta; sucuri, sucuriju; sanguessuga; foice; seringa, leite; faca de cortar seringa, tigela; balde; dar golpe, colher o leite; lamparina; querosene; poronga; defumação; lata de galão; ouriço de castanha, babaçu, ouricuri (uricuri); regatão; machado; serrotão, serrote.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.initialsUFPBpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::SOCIOLINGUISTICA E DIALETOLOGIApt_BR
Aparece nas coleções:CoLingAM - Corpus Linguístico do Amazonas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
brAM09_g3bM01.wav152,17 MBWAVVisualizar/Abrir
brAM09_g3bM01.pdf573,04 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir
brAM09_g3bM01.trs139,5 kBUnknownVisualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons