Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24648
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.creator | STEIN, Cirineu Cecote | - |
dc.creator | CAMPOS, Maria Sandra | - |
dc.date.accessioned | 2022-09-22T13:57:56Z | - |
dc.date.available | 2022-09-22T13:57:56Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier.citation | STEIN, C. C.; CAMPOS, M. S. Corpus Linguístico do Amazonas (CoLingAM). Informante brAM06_g2aF01. João Pessoa, PB: Editora da UFPB, 2017. Disponível em: <http://ufpb.br/colingam>. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24648 | - |
dc.description.abstract | Informant brAM06_g2aF01, South of Amazonas Urbano, Maués, “Corpus Linguístico do Amazonas”. WEB page: www.cchla.ufpb.br/colingam. Oral interview (original duration: 27'21"), with sound recording in WAV format (44,100 Hz), orthographically transcribed in PDF format, and in TRS format (to open this file, it is necessary to install the Transcriber program, available at http: //trans.sourceforge.net/en/presentation.php) Topics covered: teacher; festivity, beach; guarana festival, summer festival; flood, ebb; summer boy, summer girl; tents, food; village; UEA; tucandeira ritual, technology; ant, indian, boy, straw sieve, poison, sting, transition; legend of guarana, india, passion; death, black eyes; AMBEV, EMBRAPA; guarana processing, stick, roast, drying, pilling ; pirarucu language; guarana; sweets, cakes; AMBEV, public service; mass; motorcycle (motorcycle), bicycle; rivers, roads; boat; machismo; Maria da Penha law; fish, stew, tambaqui, jaraqui, flat fish stew ; chestnut milk; moqueca, fried fish, pirarucu à casaca, ovinha flour; pebble from the Amazon; bracelets, earrings. | pt_BR |
dc.description.provenance | Submitted by Cirineu Cecote Stein (cirineu.stein@cchla.ufpb.br) on 2022-09-22T13:57:56Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) brAM06_g2aF01.wav: 144736818 bytes, checksum: e882234aa5ec385ac07b89542f8b49f0 (MD5) | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2022-09-22T13:57:56Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) brAM06_g2aF01.wav: 144736818 bytes, checksum: e882234aa5ec385ac07b89542f8b49f0 (MD5) Previous issue date: 2017 | en |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal da Paraíba | pt_BR |
dc.rights | Acesso aberto | pt_BR |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ | * |
dc.subject | CoLingAM | pt_BR |
dc.subject | Corpus oral | pt_BR |
dc.subject | Amazonas | pt_BR |
dc.subject | Sul do Amazonas | pt_BR |
dc.subject | Variação dialetal | pt_BR |
dc.subject | Maués | pt_BR |
dc.title | CoLingAM/Sul Urbano/Maués/brAM06_g2aF01 | pt_BR |
dc.type | Outro | pt_BR |
dc.description.resumo | Informante brAM06_g2aF01, Sul do Amazonas Urbano, Maués, “Corpus Linguístico do Amazonas”. Página WEB: www.cchla.ufpb.br/colingam. Entrevista oral (duração original: 27'21"), com registro sonoro em formato WAV (44.100 Hz), transcrita ortograficamente em formato PDF, e em formato TRS (para abrir esse arquivo, é necessário instalar o programa Transcriber, disponível em http://trans.sourceforge.net/en/presentation.php). Tópicos abordados: professor; festividade, praia; festa do guaraná, festival de verão; enchente, vazante; garoto verão, garota verão; barracas, alimentação; aldeia; UEA; ritual da tucandeira, tecnologia; formiga, índio, garoto, peneira de palha, veneno, picada, transição; lenda do guaraná, índia, paixão; morte, olhos negros; AMBEV, EMBRAPA; beneficiamento do guaraná, bastão, assado, secagem, pilagem; língua do pirarucu; guaraná; doces, bolos; AMBEV, funcionalismo público; missa; motocicleta (moto), bicicleta; rios, estradas; barco; machismo; lei Maria da Penha; peixe, caldeirada, tambaqui, jaraqui, guisado de peixe liso; leite da castanha; moqueca, peixe frito, pirarucu à casaca, farinha de ovinha; bacalhau da Amazônia; pulseiras, brincos. | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFPB | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::SOCIOLINGUISTICA E DIALETOLOGIA | pt_BR |
Aparece nas coleções: | CoLingAM - Corpus Linguístico do Amazonas |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
brAM06_g2aF01.wav | 141,34 MB | WAV | Visualizar/Abrir | |
brAM06_g2aF01.pdf | 464,16 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir | |
brAM06_g2aF01.trs | 100,89 kB | Unknown | Visualizar/Abrir |
Este item está licenciada sob uma
Licença Creative Commons