Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24667
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorSTEIN, Cirineu Cecote-
dc.creatorCAMPOS, Maria Sandra-
dc.date.accessioned2022-09-22T15:22:58Z-
dc.date.available2022-09-22T15:22:58Z-
dc.date.issued2017-
dc.identifier.citationSTEIN, C. C.; CAMPOS, M. S. Corpus Linguístico do Amazonas (CoLingAM). Informante brAM08_g2bM01. João Pessoa, PB: Editora da UFPB, 2017. Disponível em: <http://ufpb.br/colingam>.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24667-
dc.description.abstractInformant brAM08_g2bM01, Southern Amazonas Rural, Novo Aripuanã, “Linguistic Corpus of Amazonas”. WEB page: www.cchla.ufpb.br/colingam. Oral interview (original duration: 28'24"), with sound recording in WAV format (44,100 Hz), orthographically transcribed in PDF format, and in TRS format (to open this file, it is necessary to install the Transcriber program, available at http: //trans.sourceforge.net/en/presentation.php) Topics covered: community; Tarsila; fishing, agriculture; roça; closed season; prohibited period for fishing; acari (var. acari-bodó); matrinxã, jaraqui, pacu , arowana; Matupá; Madeira; cast net, gillnet; shoal; tamuatá, acari; gillnet; canoe; type of mesh for each fish; bag; tick, scale; cut the bones; fried fish, baked fish, cooked fish; sinker; sit ; crocodile; animal; hook; edge; shotgun; axe; animal; lizard; capuchin monkey; paunchy monkey, capuchin monkey, shamrock monkey, howler monkey; porcupine; peccary; carapanã; jaguar; canoe; graze, wither the bush, to set fire; to dig the earth, to plant maniva; maniva; capoeira; to encoivarar; to feed, to peel, to wash, to mix, to remove pioca; scald, roast; peccary (variant: "catitu"); mixture; puba; banana; tuxirum; farm; flood, full; make maromba; animal; animals; squeegee, brush; slime; Wood; border; floodplain; solid ground.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Cirineu Cecote Stein (cirineu.stein@cchla.ufpb.br) on 2022-09-22T15:22:58Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) brAM08_g2bM01.wav: 150337232 bytes, checksum: a0a84f40fbd68704ff3f216777c362ca (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2022-09-22T15:22:58Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) brAM08_g2bM01.wav: 150337232 bytes, checksum: a0a84f40fbd68704ff3f216777c362ca (MD5) Previous issue date: 2017en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Paraíbapt_BR
dc.rightsAcesso abertopt_BR
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/*
dc.subjectCoLingAMpt_BR
dc.subjectCorpus oralpt_BR
dc.subjectAmazonaspt_BR
dc.subjectSul do Amazonaspt_BR
dc.subjectVariação dialetalpt_BR
dc.subjectNovo Aripuanãpt_BR
dc.titleCoLingAM/Sul Rural/Novo Aripuanã/brAM08_g2bM01pt_BR
dc.typeOutropt_BR
dc.description.resumoInformante brAM08_g2bM01, Sul do Amazonas Rural, Novo Aripuanã, “Corpus Linguístico do Amazonas”. Página WEB: www.cchla.ufpb.br/colingam. Entrevista oral (duração original: 28'24"), com registro sonoro em formato WAV (44.100 Hz), transcrita ortograficamente em formato PDF, e em formato TRS (para abrir esse arquivo, é necessário instalar o programa Transcriber, disponível em http://trans.sourceforge.net/en/presentation.php). Tópicos abordados: comunidade; Tarsila; pescaria, agricultura; roça; defeso; período proibido para a pesca; acari (var. acari-bodó); matrinxã, jaraqui, pacu, aruanã; Matupá; Madeira; tarrafa, malhadeira; cardume; tamuatá, acari; malhadeira; canoa; tipo de malha para cada peixe; saca; ticar, escamar; cortar as espinhas; peixe frito, peixe assado, peixe cozido; chumbada; sentar; crocodilo; bicho; anzol; beira; espingarda; machado; bicho; lagartixa; macaco-prego; macaco-barrigudo, macaco-prego, macaco-chambeta, guariba; porco-espinho; queixada; carapanã; onça; canoa; roçar, murchar o mato, tocar fogo; cavar a terra, plantar maniva; maniva; capoeira; encoivarar; cevar, descascar, lavar, misturar, tirar tapioca; escaldar, torrar; caititu (variante: "catitu"); mistura; puba; banana; puxirum; roça; enchente, cheia; fazer maromba; bicho; bichos; rodo, escovão; limo; Madeira; beira; várzea; terra firme.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.initialsUFPBpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::SOCIOLINGUISTICA E DIALETOLOGIApt_BR
Aparece nas coleções:CoLingAM - Corpus Linguístico do Amazonas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
brAM08_g2bM01.wav146,81 MBWAVVisualizar/Abrir
brAM08_g2bM01.pdf604,97 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir
brAM08_g2bM01.trs122,14 kBUnknownVisualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons