Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24669
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.creator | STEIN, Cirineu Cecote | - |
dc.creator | CAMPOS, Maria Sandra | - |
dc.date.accessioned | 2022-09-22T15:26:48Z | - |
dc.date.available | 2022-09-22T15:26:48Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier.citation | STEIN, C. C.; CAMPOS, M. S. Corpus Linguístico do Amazonas (CoLingAM). Informante brAM08_g3bM01. João Pessoa, PB: Editora da UFPB, 2017. Disponível em: <http://ufpb.br/colingam>. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24669 | - |
dc.description.abstract | Informant brAM08_g3bM01, Southern Amazonas Rural, Novo Aripuanã, “Linguistic Corpus of Amazonas”. WEB page: www.cchla.ufpb.br/colingam. Oral interview (original duration: 32'48"), with sound recording in WAV format (44,100 Hz), orthographically transcribed in PDF format, and in TRS format (to open this file, it is necessary to install the Transcriber program, available at http: //trans.sourceforge.net/en/presentation.php) Topics covered: Madeira; Paiucaua; INCRA; city standing together; clogs, shoes; pork leather; pantaloons; farms; paneiro, bag; sneakers, sandals; cobbler ; accordion, flute, taboca, clarinet, saxophone; Radio, notice; Madeira, Aracu, Arauá; Cetemã, Paca, Tassiua, Matupá, Castanha, Lago Preto, Shaday; mayor, deputy mayor; party, event; dances, rituals in parties; mestre-sala; undone; tambaqui; line; gareira; corró; line, rod; tambaqui, pirarucu; gillnet, harpoon; take care of the young; wait for the fish to float calmly; it releases bubbles; bubbles; big fish; fathom; hull, canoe, boat; tail, motor; span, meter; beat line; tudino; bolear; gauge; drop stick, bolear, dig, set fire; ne sgar, defect, embank; gore; saw, chainsaw; rasp; paxiúba; sieve, pannier, tipiti; splint press; itaúba; rose laurel, copaiba, trough laurel; alligator; gillnet; jacaretinga (white, yellow), black caiman; copaiba, andiroba, anaconda lard; tapir lard, peccary lard; relay; peccary; alligator lard; deny; curupira; type a creature; haunt; miscellaneous; stop; tobacco, cigarette, braided vine; undo the astonishment; animal; buttress; swidden; clearing the fields, burning, scratching, planting; sweep the speck with the speck; parade; sickle, machete; press, tie on the rope; boss. | pt_BR |
dc.description.provenance | Submitted by Cirineu Cecote Stein (cirineu.stein@cchla.ufpb.br) on 2022-09-22T15:26:48Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) brAM08_g3bM01.wav: 173654104 bytes, checksum: e0e7c38962acf42fb9769a332df202ae (MD5) | en |
dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2022-09-22T15:26:48Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5) brAM08_g3bM01.wav: 173654104 bytes, checksum: e0e7c38962acf42fb9769a332df202ae (MD5) Previous issue date: 2017 | en |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal da Paraíba | pt_BR |
dc.rights | Acesso aberto | pt_BR |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ | * |
dc.subject | CoLingAM | pt_BR |
dc.subject | Corpus oral | pt_BR |
dc.subject | Amazonas | pt_BR |
dc.subject | Sul do Amazonas | pt_BR |
dc.subject | Variação dialetal | pt_BR |
dc.subject | Novo Aripuanã | pt_BR |
dc.title | CoLingAM/Sul Rural/Novo Aripuanã/brAM08_g3bM01 | pt_BR |
dc.type | Outro | pt_BR |
dc.description.resumo | Informante brAM08_g3bM01, Sul do Amazonas Rural, Novo Aripuanã, “Corpus Linguístico do Amazonas”. Página WEB: www.cchla.ufpb.br/colingam. Entrevista oral (duração original: 32'48"), com registro sonoro em formato WAV (44.100 Hz), transcrita ortograficamente em formato PDF, e em formato TRS (para abrir esse arquivo, é necessário instalar o programa Transcriber, disponível em http://trans.sourceforge.net/en/presentation.php). Tópicos abordados: Madeira; Paiucaua; INCRA; cidade de pé junto; tamanco, sapato; couro de porco; pantalona; roça; paneiro, saco; sapatilha, sandália; sapateiro; acordeon, flauta, taboca, clarinete, saxofone; Rádio, aviso; Madeira, Aracu, Arauá; Cetemã, Paca, Tassiua, Matupá, Castanha, Lago Preto, Shaday; prefeito, vice-prefeito; festa, evento; danças, rituais nas festas; mestre-sala; desfeita; tambaqui; linha; gareira; corró; linha, haste; tambaqui, pirarucu; malhadeira, arpão; cuida dos filhotes; esperar o peixe boiar manso; solta borbulha; borbulha; peixe graúdo; braça; casco, canoa, barco; rabeta, motor; palmo, metro; bater linha; tudino; bolear; bitola; derrubar pau, bolear, cavar, tocar fogo; nesgar, tirar os defeitos, embanquear; nesga; serrote, motosserra; grosa; paxiúba; peneira, paneiro, tipiti; prensa de tala; itaúba; louro-rosa, copaíba, louro-gamela; jacaré; malhadeira; jacaretinga (branco, amarelo), jacaré açu; copaíba, andiroba, banha de sucuriju; banha de anta, banha de queixada; relagem; queixada; banha de jacaretinga; desmentir; curupira; tipo uma criatura; assombração; variado; paragem; fumo, cigarro, trançado de cipó; desfazer o assombro; bicho; sapopema; roçado; fazer o roçado, queimar, ciscar, plantar; varrer o o cisco com o ciscador; desfilhar; foice, terçado; prensar, amarrar na corda; patrão. | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFPB | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::SOCIOLINGUISTICA E DIALETOLOGIA | pt_BR |
Aparece nas coleções: | CoLingAM - Corpus Linguístico do Amazonas |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
brAM08_g3bM01.wav | 169,58 MB | WAV | Visualizar/Abrir | |
brAM08_g3bM01.pdf | 632,57 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir | |
brAM08_g3bM01.trs | 138,33 kB | Unknown | Visualizar/Abrir |
Este item está licenciada sob uma
Licença Creative Commons