Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/2779
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorSantos, Ohana Soara Andrade-
dc.date.accessioned2017-11-09T12:18:21Z-
dc.date.available2017-11-09T12:18:21Z-
dc.date.issued2016-11-30-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/2779-
dc.description.abstractThe current paper aims to present phonetic-phonological aspects on the interface between Portuguese (as a superstrate language) and the Capeverdean language (as a creole language). First of all, a historical contextualization about Cape Verde and the Creole Languages was drawn up, based on Lima (2007) and Moniz (2007). The corpus of analysis was a text written in Capeverdean language – "Konstituison di Repúblika di Kabuverdi na Língua di Téra - PREÁNBULU". The development of the methodology consisted in the recording of this text by a Capeverdean student of the Phonoaudiology Course of UFPB. Then, the manual alignment of the sound file was generated in the software PRAAT for better identify the pronunciation of the words. For data analysis, the phonological processes of syllabic structure (apheresis, syncope, apocope, prothesis, metathesis, epenthesis, paragoge, vowel breaking and monophthongization) and replacement procedures (devoicing, anteriorization, substitution, semivocalization, plosivization, posteriorization, assimilation, sound reinforcement, heightening, drawdown, and palatalization) were considered. The analysis is descriptive, and it seeks to understand what occurred with the words identified in each detected phonological process, considering the phonetic-phonological appropriation of the analysis by the Capeverdean. By the analysis, it was found that the Capeverdean language has much in common with the European Portuguese language, which provided a lexical base for its development, but also, at times, its phonetic realization happens similar to Brazilian Portuguese language, although there has been no contact between both.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Vanildo Brito (biblioteca@cchla.ufpb.br) on 2017-11-09T12:18:21Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) OSAS18012017.pdf: 1036889 bytes, checksum: 441d72297a13c3dea4b160f02211beee (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2017-11-09T12:18:21Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) OSAS18012017.pdf: 1036889 bytes, checksum: 441d72297a13c3dea4b160f02211beee (MD5) Previous issue date: 2016-11-30en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Paraíbapt_BR
dc.rightsAcesso restritopt_BR
dc.subjectLíngua crioulas - Cabo Verdept_BR
dc.subjectLíngua cabo-verdianapt_BR
dc.subjectProcessos fonológicospt_BR
dc.titleAspectos fonético-fonológicos na interface Português-cabo-verdiano.pt_BR
dc.typeTCCpt_BR
dc.contributor.advisor1Stein, Cirineu Cecote-
dc.description.resumoO presente trabalho tem como objetivo apresentar aspectos fonético-fonológicos na interface entre o português (como língua de superstrato) e o cabo-verdiano (como língua crioula). Para atender ao objetivo do trabalho, foi feita inicialmente uma contextualização histórica sobre as línguas crioulas e sobre o país Cabo-Verde, com base em Lima (2007) e Moniz (2007). O corpus de análise foi um texto escrito em cabo-verdiano – “Konstituison di Repúblika di Kabuverdi na Língua di Téra - PREÁNBULU”. A metodologia consistiu-se da gravação desse texto por uma cabo-verdiana, aluna do curso de Fonoaudiologia da UFPB. Em seguida, foi feito o alinhamento manual do arquivo sonoro no programa PRAAT, para melhor identificação da pronúncia das palavras. Para a análise dos dados, foram considerados os processos fonológicos de estruturação silábica – aférese, síncope, apócope, prótese, metátese, epêntese, paragoge, ditongação e monotongação; e os processos de substituição – dessonorização, anteriorização, posteriorização, substituição, semivocalização, plosivização, assimilação, sonorização, alteamento, abaixamento, desnasalização e africação. A análise é de cunho descritivo e nela se busca entender o que ocorreu com as palavras identificadas em cada processo fonológico detectado, considerando-se sua apropriação fonético-fonológica pelo cabo-verdiano. Após a análise dos dados, constatou-se que a língua cabo-verdiana tem muito em comum com a língua portuguesa europeia, que serviu de base lexical para a sua formação, como também, em alguns momentos, sua realização fonética acontece de forma semelhante à língua portuguesa brasileira, embora não tenha havido contato entre as duas.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentLetras Clássicas e Vernáculaspt_BR
dc.publisher.initialsUFPBpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUA PORTUGUESApt_BR
Aparece nas coleções:TCC - Letras - Português (Curso presencial)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
OSAS18012017.pdf1,01 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir    Solicitar uma cópia


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons