Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/31642
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorLIMA FAGUNDES CABRAL, JÚLIA-
dc.date.accessioned2024-08-29T14:58:39Z-
dc.date.available2024-07-07-
dc.date.available2024-08-29T14:58:39Z-
dc.date.issued2024-04-26-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/31642-
dc.description.abstractGlobalization has transformed the interaction between cultures around the world, creating a complex network of cultural exchanges where ideas, values, practices and languages are shared on an unprecedented scale. This has contributed to the construction of a diverse and plural global society. Among the various factors influenced by multicultural contact, three stand out: language, culture and identity. After realizing that these three concepts are integral, but still dependent on each other, various researchers such as Coelho and Mesquita (2014) and Lunardi and Kraemer (2005) have sought to understand and analyze the correlation between them. In addition, there are great references for analyzing each factor in its entirety, such as Eagleton (2005), Geertz (1981) and Myers (2014) when dealing with culture, Chauí (2006), Terra (1997) and Kristeva (1969) for linguistic contexts, and Hall (2004) and Silva (2000) when dealing with identity, as well as many others. This study analyzes the film Lost in Translation (2003), based on theoretical foundations related to the concepts of language, culture and identity, exemplifying how the relationship between them affects human relations and how having knowledge of these factors is essential for students and professionals in the Foreign Languages Applied to International Negotiations course.pt_BR
dc.description.abstractLa globalización ha transformado la interacción entre las culturas de todo el mundo, creando una compleja red de intercambios culturales en la que se comparten ideas, valores, prácticas y lenguas a una escala sin precedentes. Esto ha contribuido a crear una sociedad global diversa y plural. Entre los diversos factores influidos por el contacto multicultural destacan tres: lengua, cultura e identidad. Tras darse cuenta de que estos tres conceptos son integrales pero dependientes entre sí, diversos investigadores y estudiosos como Coelho y Mesquita (2014) y Lunardi y Kraemer (2005) han tratado de comprender y analizar la correlación entre ellos. Además, existen grandes referencias para analizar cada factor en su individualidad , como Eagleton (2005), Geertz (1981) y Myers (2014) al tratar de la cultura, Chauí (2006), Terra (1997) y Kristeva (1969) para los contextos lingüísticos y Hall (2004) y Silva (2000) al tratar de la identidad, como también muchos otros. Este estudio analiza la película Lost in Translation (2003), a partir de fundamentos teóricos relacionados con los conceptos de lengua, cultura e identidad, ejemplificando cómo la relación entre ellos afecta a las relaciones humanas y cómo tener conocimiento de estos factores es esencial para los estudiantes y profesionales de Lenguas Extranjeras Aplicadas a las Negociaciones Internacionales.pt_BR
dc.description.abstract8 RESUMÉ La mondialisation a transformé l'interaction entre les cultures du monde entier, créant un réseau complexe d'échanges culturels où les idées, les valeurs, les pratiques et les langues sont partagées à une échelle sans précédent. Cette évolution a contribué à l'émergence d'une société mondiale diversifiée et plurielle. Parmi les différents facteurs influencés par le contact multiculturel, trois se distinguent : la langue, la culture et l'identité. Après avoir réalisé que ces trois concepts sont indissociables mais toujours dépendants les uns des autres, plusieurs chercheurs et universitaires tels que Coelho et Mesquita (2014) et Lunardi et Kraemer (2005) ont cherché à comprendre et à analyser la corrélation qui existe entre eux. En outre, il existe de grandes références pour analyser chaque facteur dans son intégralité, comme Eagleton (2005), Geertz (1981) et Myers (2014) pour la culture, Chauí (2006), Terra (1997) et Kristeva (1969) pour les contextes linguistiques et Hall (2004) et Silva (2000) pour l'identité, ainsi que beaucoup d'autres. Cette étude analyse le film Lost in Translation (2003), sur la base de fondements théoriques liés aux concepts de langue, de culture et d'identité, en illustrant comment la relation entre eux affecte les relations humaines et comment la connaissance de ces facteurs est essentielle pour les étudiants et les professionnels du cours de Langues Étrangères Appliquées aux Négociations Internationales.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Gabriel Andrade (gabrieltiburtino@cchla.ufpb.br) on 2024-08-29T14:58:39Z No. of bitstreams: 1 JLFC08052024.pdf: 9756480 bytes, checksum: e4341bac966efc6808dcb2ca4a43688f (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2024-08-29T14:58:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1 JLFC08052024.pdf: 9756480 bytes, checksum: e4341bac966efc6808dcb2ca4a43688f (MD5) Previous issue date: 2024-04-26en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Paraíbapt_BR
dc.rightsAcesso abertopt_BR
dc.subjectLínguapt_BR
dc.subjectCulturapt_BR
dc.subjectIdentidadept_BR
dc.subjectAnálise fílmicapt_BR
dc.subjectLost in translationpt_BR
dc.subjectLanguagept_BR
dc.subjectCulturept_BR
dc.subjectIdentitypt_BR
dc.subjectFilm analysispt_BR
dc.subjectCulturapt_BR
dc.subjectLenguapt_BR
dc.subjectIdentidadpt_BR
dc.subjectAnálisis de películaspt_BR
dc.subjectLanguept_BR
dc.subjectCulturept_BR
dc.subjectIdentitépt_BR
dc.subjectAnalyse de filmpt_BR
dc.titleLÍNGUA, CULTURA E IDENTIDADE: Análise do filme Lost in translationpt_BR
dc.typeTCCpt_BR
dc.contributor.advisor1Renata Ribeiro, Silvia-
dc.description.resumoA globalização transformou a interação entre culturas em todo o mundo, criando uma complexa rede de intercâmbios culturais onde ideias, valores, práticas e línguas são compartilhados em escala sem precedentes. Isso tem contribuído para uma sociedade global, diversa e plural. Dentre os diversos fatores que sofrem influência devido ao contato multicultural são destacados três: língua, cultura e identidade. Após perceber que estes três conceitos são inteiros, porém ainda dependentes uns dos outros, diversos pesquisadores e estudiosos como Coelho e Mesquita (2014) e Lunardi e Kraemer (2005) vêm buscando compreender e analisar a correlação entre eles. Além disso, existem grandes referências para se analisar cada um dos fatores em sua abrangência, como Eagleton (2005), Geertz (1981) e Myers (2014) quando tratando sobre cultura, Chauí (2006), Terra (1997) e Kristeva (1969) para contextos linguísticos e Hall (2004) e Silva (2000) quando tratamos de identidade, além de diversos outros. No presente estudo, se realiza a análise fílmica da obra Lost in translation (2003), a partir de fundamentos teóricos relacionados aos conceitos de língua, cultura e identidade, exemplificando, como a relação entre eles afetam nas relações humanas e como ter o conhecimento destes fatores é essencial para os estudantes e profissionais do curso de Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentMediações Interculturaispt_BR
dc.publisher.initialsUFPBpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNASpt_BR
Aparece nas coleções:TCC - Línguas Estrangeiras Aplicadas às Negociações Internacionais

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
JLFC08052024.pdf9,53 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.