Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/37949
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorCristo, Paloma de Barros Moura-
dc.date.accessioned2026-04-29T21:05:05Z-
dc.date.available2026-03-27-
dc.date.available2026-04-29T21:05:05Z-
dc.date.issued2025-12-09-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/37949-
dc.description.abstractLos actos de habla directivos son aquellos en los que el hablante intenta influir en el comportamiento del oyente, llevándolo a realizar alguna acción. Entre ellos se encuentran las peticiones y las órdenes. En las peticiones, hablante y oyente suelen ocupar posiciones jerárquicas más próximas, mientras que en las órdenes existe una relación de autoridad más clara por parte del hablante, lo que aumenta el grado de imposición sobre el interlocutor. A pesar de los avances en los estudios sobre estos actos en distintas variedades del portugués y del español, todavía son escasas las descripciones que contemplan el habla del “Sertão” paraibano y, sobre todo, los análisis que comparan ambas lenguas, especialmente en relación con los datos espontáneos. Ante este panorama, el presente estudio tuvo como objetivos (i) describir los contornos melódicos de estos actos, considerando la frecuencia fundamental (F0) y la duración, y (ii) comparar las diferencias prosódicas entre el portugués del “Sertão” paraibano y el español como lengua adicional, en modalidades de habla inducida y espontánea y en distintos contextos interlocutivos. La investigación analizó un corpus compuesto por 56 enunciados (28 inducidos y 28 espontáneos), producidos por dos informantes, una de Catolé do Rocha y otra de Princesa Isabel, en siete situaciones comunicativas diseñadas para la elicitación de peticiones y órdenes. Las grabaciones de audio y vídeo se realizaron en un ambiente acústico controlado, siguiendo los criterios metodológicos de Rilliard y Moraes (2017), quienes recomiendan el uso de un mismo contexto situacional y el establecimiento explícito de los objetivos comunicativos, la distancia social y la jerarquía entre los interlocutores. Los datos fueron segmentados manualmente y analizados acústicamente en Praat (Boersma; Weenink, 1993–2025), y el análisis fonológico se basó en los sistemas P_ToBI (Frota et al., 2015) y Sp_ToBI (Prieto; Roseano, 2018). Los resultados mostraron que, en los enunciados inducidos en portugués, las peticiones fueron realizadas con los patrones ascendentes L*H% y H+L*H%, mientras que las órdenes presentaron los contornos descendentes (H+)L*L% y L+H*L%. En el español inducido, el patrón más frecuente también fue L*H%, y las órdenes mostraron L+H*HL% y L+H*L%. En los enunciados espontáneos en portugués se observó mayor diversidad, pero los patrones más recurrentes fueron L+H*HL% y H!H* en las peticiones, y H+L*L% y L+H*L% en las órdenes. En el español espontáneo, las peticiones fueron producidas principalmente con L+H*HL%, mientras que las órdenes presentaron nuevamente el patrón descendente H+L*L%.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Karla Oliveira (kmo@academico.ufpb.br) on 2026-04-29T21:05:04Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 805 bytes, checksum: c4c98de35c20c53220c07884f4def27c (MD5) Cristo, Paloma de Barros Moura TCC.pdf: 2561487 bytes, checksum: e2f127ee7fce0104d168e3085983d008 (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2026-04-29T21:05:05Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 805 bytes, checksum: c4c98de35c20c53220c07884f4def27c (MD5) Cristo, Paloma de Barros Moura TCC.pdf: 2561487 bytes, checksum: e2f127ee7fce0104d168e3085983d008 (MD5) Previous issue date: 2025-12-09en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Paraíbapt_BR
dc.rightsAcesso abertopt_BR
dc.rightsAttribution-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/*
dc.subjectProsódiapt_BR
dc.subjectEntoaçãopt_BR
dc.subjectAtos de falapt_BR
dc.subjectEspanhol como língua adicionalpt_BR
dc.subjectPortuguês do sertão paraibanopt_BR
dc.subjectEntonaciónpt_BR
dc.subjectActos de hablapt_BR
dc.subjectEspañol como lengua adicionalpt_BR
dc.subjectPortugués del “Sertão” paraibanopt_BR
dc.titleEntoação de ordens e pedidos de falantes do sertão paraibano : dados do português e do espanhol como língua adicionalpt_BR
dc.typeTCCpt_BR
dc.contributor.advisor1Silva, Carolina Gomes da-
dc.description.resumoOs atos de fala diretivos são aqueles em que o falante tenta influenciar o comportamento do ouvinte, levando-o a realizar alguma ação. Entre eles, estão os pedidos e as ordens. Nos pedidos, falante e ouvinte geralmente ocupam posições hierárquicas de maior igualdade, enquanto nas ordens há uma relação de autoridade mais clara por parte do falante, o que aumenta o grau de imposição sobre o interlocutor. Apesar do avanço dos estudos sobre esses atos em diferentes variedades do português e do espanhol, ainda são escassas as descrições que contemplam a fala do Sertão paraibano e, sobretudo, análises que comparem as duas línguas, principalmente em relação aos dados espontâneos. Diante disso, o presente estudo teve como objetivos (i) descrever os contornos melódicos desses atos, considerando a frequência fundamental (F0) e a duração, e (ii) comparar as diferenças prosódicas entre o português do sertão paraibano e espanhol como língua adicional, nas modalidades de fala induzida e espontânea e em diferentes contextos interlocutivos. A pesquisa analisou um corpus composto por 56 enunciados (28 induzidos e 28 espontâneos), produzidos por duas informantes, uma de Catolé do Rocha e outra de Princesa Isabel, em sete situações comunicativas elaboradas para a elicitação de pedidos e ordens. As gravações de áudio e vídeo foram realizadas em ambiente acústico controlado, seguindo os critérios metodológicos de Rilliard e Moraes (2017), que recomendam o uso de um mesmo contexto situacional e o estabelecimento explícito dos objetivos comunicativos, da distância social e da hierarquia entre os interlocutores. Os dados foram segmentados manualmente e analisados acusticamente no Praat (Boersma; Weenink, 1993–2025), e a análise fonológica baseou-se nos sistemas P_ToBI (Frota et al., 2015) e Sp_ToBI (Prieto; Roseano, 2018). Os resultados mostraram que, nos enunciados induzidos em português, os pedidos foram realizados com os padrões ascendentes L*H% e H+L*H%, enquanto as ordens apresentaram o contorno (H+)L*L% e L+H*L%. No espanhol induzido, o padrão mais frequente também foi L*H%, enquanto as ordens apresentaram L+H*HL% e L+H*L%. Nos enunciados espontâneos em português, observou-se maior diversidade, mas os padrões mais frequentes foram L+H*HL% e H!H* nos pedidos, e H+L*L% e L+H*L% nas ordens. No espanhol espontâneo, os pedidos foram produzidos principalmente com L+H*HL%, ao passo que as ordens mostraram novamente o padrão descendente H+L*L%.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentLetras Estrangeiras Modernaspt_BR
dc.publisher.initialsUFPBpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNASpt_BR
Aparece nas coleções:TCC - Letras - Espanhol (Curso presencial)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Cristo, Paloma de Barros Moura TCC.pdf2,5 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons