Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/tede/7847
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorLima, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão-
dc.date.accessioned2016-02-15T21:36:06Z-
dc.date.accessioned2018-07-21T00:14:45Z-
dc.date.available2018-07-21T00:14:45Z-
dc.date.issued2015-08-26-
dc.identifier.citationLIMA, Manuella Aschoff Cavalcanti Brandão. Tradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRAS. 2015. 100 f. Dissertação (Mestrado em Informática) - Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa, 2015.por
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/tede/7847-
dc.description.abstractDeaf people communicate naturally using visual-spatial languages, called sign languages. The sign languages (SL) are recognized as official languages in many countries, but the problems faced by deaf people to access to information remains. As a result, they have difficult to exercise their citizenship and to access information in LS. In order to minimize this problem, some works have been developed related to the machine translation of spoken languages to sign languages. However, these solutions have some limitations, since they have to generate contents for deaf with the same quality to the listeners. Thus, this work aims to develop a solution for machine translation to Brazilian Sign Language (LIBRAS) addressing syntactic-semantic issues. This solution includes a LIBRAS machine translation component; a rule description language, modeled to describe morphosyntactic-semantic machine translation rules; the definition of a grammar exploring these aspects; and the integration of these elements with VLibras, a machine translation service of digital contents in Brazilian Portuguese to LIBRAS. To evaluate the solution, some computational tests were performed using WER and BLEU metrics, along with some tests with Brazilian deaf users and LIBRAS specialists. The results show that the proposed approach could improve the results of the current version of VLIBRAS.eng
dc.description.provenanceSubmitted by Clebson Anjos (clebson.leandro54@gmail.com) on 2016-02-15T21:36:06Z No. of bitstreams: 1 arquivototal.pdf: 2545614 bytes, checksum: d022fd3dbe168cb8f6486517b7db1286 (MD5)eng
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2016-02-15T21:36:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1 arquivototal.pdf: 2545614 bytes, checksum: d022fd3dbe168cb8f6486517b7db1286 (MD5) Previous issue date: 2015-08-26eng
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2018-07-21T00:14:45Z (GMT). No. of bitstreams: 2 arquivototal.pdf: 2545614 bytes, checksum: d022fd3dbe168cb8f6486517b7db1286 (MD5) arquivototal.pdf.jpg: 1943 bytes, checksum: cc73c4c239a4c332d642ba1e7c7a9fb2 (MD5) Previous issue date: 2015-08-26en
dc.description.sponsorshipCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESpor
dc.formatapplication/pdf*
dc.languageporpor
dc.publisherUniversidade Federal da Paraíbapor
dc.rightsAcesso abertopor
dc.subjectTradução Automática; Plataforma Multimídia; Linguagem Formal de Regras de Descrição; Língua de sinais.por
dc.subjectMachine translation; Multimedia Plataforms; Formal rule description language; Sign language.eng
dc.titleTradução automática com adequação sintático-semântica para LIBRASpor
dc.typeDissertaçãopor
dc.contributor.advisor1Araújo, Tiago Maritan Ugulino de-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/6347743344931103por
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/9964517058391803por
dc.description.resumoPessoas surdas se comunicam naturalmente usando linguagens viso-espaciais, denominadas línguas de sinais. No entanto, apesar das línguas de sinais (LS), em muitos países, serem reconhecidas como língua, os problemas enfrentados pelos surdos no tocante ao acesso a informação permanecem. Em consequência disso, observa-se uma grande dificuldade dos surdos exercerem a sua cidadania e terem acesso à informação através das LS, o que acaba geralmente implicando em atraso linguístico e de aquisição do conhecimento. Visando propor soluções alternativas para minimizar a marginalização dos surdos, alguns trabalhos vêm sendo desenvolvidos relacionados à tradução automática de línguas orais para línguas de sinais. No entanto, as soluções existentes apresentam muitas limitações, pois precisam garantir que o conteúdo disponibilizado aos surdos chegue com a mesma qualidade que aos ouvintes. Neste sentido, o presente trabalho tem como objetivo desenvolver uma solução para tradução automática para LIBRAS com adequação sintático-semântica. Essa solução envolve um componente de tradução automática para LIBRAS; uma linguagem formal de descrição de regras, modelada para criar regras de tradução sintático-semânticas; a definição de uma gramática explorando esses aspectos; e a integração desses elementos no serviço VLibras, um serviço de tradução automática de conteúdos digitais em Português para LIBRAS. Para avaliar a solução, alguns testes computacionais utilizando as métricas WER e BLEU e com usuários surdos e ouvintes da LIBRAS foram realizados para aferir a qualidade da saída gerada pela solução. Os resultados mostram que a abordagem proposta conseguiu melhorar os resultados da versão atual do VLibras.por
dc.publisher.countryBrasilpor
dc.publisher.departmentInformáticapor
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Informáticapor
dc.publisher.initialsUFPBpor
dc.subject.cnpqCIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAOpor
dc.thumbnail.urlhttp://tede.biblioteca.ufpb.br:8080/retrieve/16749/arquivototal.pdf.jpg*
Aparece nas coleções:Centro de Informática (CI) - Programa de Pós-Graduação em Informática

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
arquivototal.pdfarquivototal2,49 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.