Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/12421
Tipo: TCC
Título: "HOMBRES Necios" de Sor Juana Ines De La Cruz, e Duas Traduções para o Português Brasileiro.
Autor(es): Silva, Paulo Henrique da
Primeiro Orientador: Féres, José Roberto Andrade
Resumo: Este trabalho de conclusão de curso está centrado no poema ―Hombres Necios‖ de Sor Juana Inés de La Cruz, escritora mexicana nascida em 1651, e de duas traduções desses seus versos. O objetivo geral é analisar e comparar duas traduções do poema para o português brasileiro. Especificamente pretende-se: traçar um panorama histórico da vida e obras da escritora; identificar as críticas existentes no poema a respeito da posição da mulher na sociedade do século XVII; apresentar os procedimentos e escolhas tradutórias utilizados pelos tradutores. Através de uma revisão bibliográfica da vida e obra de Sor Juana Inés de la Cruz, é possível enxergarmos o panorama social do poema e da Nova Espanha no século XVII, que se revela uma sociedade moralista e repressora que impunha à mulher a inferioridade perante o homem. A pesquisa também traz uma revisão da literatura sobre o tema tradução, apresentando seus conceitos, tipologias e aspectos teóricos. Está fundamentada no livro Procedimentos técnicos da tradução, de Heloísa Gonçalves Barbosa, no qual a autora propõe treze parâmetros de procedimentos técnicos. Este trabalho se justifica por sua tentativa de mostrar que um texto possui mais de uma possibilidade de tradução e que cada tradutor utiliza diferentes estratégias e escolhas tradutórias para uma mesma obra.
Abstract: Este trabajo de conclusión de curso está centrado en el poema "Hombres necios" de Sor Juana Inés de La Cruz, escritora mexicana nacida en 1651, y de dos traducciones de sus versos. El objetivo general es analizar y comparar dos traducciones del poema en portugués de Brasil. Específicamente se pretende: trazar un panorama histórico de la vida y obras de la escritora; identificar las críticas existentes en el poema acerca de la posición de la mujer en la sociedad del siglo XVII; presentar los procedimientos y las opciones traductoras utilizadas por los traductores. A través de una revisión bibliográfica de la vida y obra de Sor Juana Inés de la Cruz, es posible ver el panorama social del poema y de la Nueva España en el siglo XVII, que se revela una sociedad moralista y represora que imponía a la mujer la inferioridad ante el hombre. La investigación también trae una revisión de la literatura sobre el tema traducción, presentando sus conceptos, tipologías y aspectos teóricos. Está fundamentada en el libro Procedimentos técnicos da tradução de Heloísa Gonçalves Barbosa, en el que la autora propone trece parámetros de procedimientos técnicos. Este trabajo se justifica por su intento de mostrar que un texto posee más de una posibilidad de traducción y que cada traductor utiliza diferentes estrategias y elecciones traductoras para una misma obra.
Palavras-chave: Sor Juana Inés de la Cruz
Tradução Poética
Hombres Necios
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS
Idioma: por
País: Brasil
Editor: Universidade Federal da Paraíba
Sigla da Instituição: UFPB
Departamento: Letras Estrangeiras Modernas
Tipo de Acesso: Acesso aberto
URI: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/12421
Data do documento: 25-Out-2018
Aparece nas coleções:TCC - Letras - Espanhol (Curso presencial)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
PHS25102018.pdf1,19 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.