Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/12496
Tipo: | TCC |
Título: | A CONSTRUÇÃO DE IDENTIDADES COLETIVAS E O SURGIMENTO DE CONFLITOS: UMA ANÁLISE A PARTIR DO CORPUS PARALELO ENSAIO SOBRE A CEGUEIRA & BLINDNESS. |
Autor(es): | Barros, Pedro Ivo Barbosa de Caldas |
Primeiro Orientador: | Alves, Daniel Antonio de Sousa |
Resumo: | O escopo deste trabalho de pesquisa é investigar a construção de identidades em um corpus paralelo bilíngue ficcional, composto pelos textos Ensaio sobre a Cegueira, de José Saramago, e sua tradução para a língua inglesa, Blindness, de Giovanni Pontiero. A pesquisa é guiada por métodos provenientes da Linguística de Corpus, sendo feito o uso do software AntConc, um concordanciador utilizado como ferramenta complementar à análise tradutória. Em diálogo com o trabalho de Maia (1998), buscou-se fazer o levantamento dos pronomes ‘nós’, em português, e ‘we’, em inglês, explorando a relação estrutural entre as duas línguas onde são levados em consideração a posição pronominal e a frequência de uso elíptico ou elidido desses pronomes. Como forma de investigar a construção de identidades, a pesquisa é guiada pelo trabalho de Sen (2015), abordando os aspectos individuais de alguns dos personagens principais da história, traçando um paralelo com a consequente formação de grupos ao longo da narrativa. Partindo do processo de formação de grupos, são investigadas também as relações entre esses grupos distintos presentes no enredo, suas atribuições e o desencadear das situações de conflito. A análise dos conflitos presentes na narrativa é desenvolvida por meio das pesquisas de Birnbaum (1995), Brewer (2011) e Bar-Tal (2011), apresentando os fatores relacionados ao papel da identidade individual e coletiva na configuração dos grupos, os elementos motivadores dos conflitos, além de análise e classificação da natureza de cada um, que pode ser tido como ‘tratável’ e ‘intratável’. Os dados cotejados apresentaram uma predominância estrutural anteposta do pronome, ou seja, o pronome encontra-se antecedendo o verbo principal em 57,1% dos casos analisados em língua portuguesa, e em 99,6% dos casos analisados em língua inglesa. Além da posição pronominal, foi contabilizada a frequência de realização dos pronomes em ambas as línguas, onde o pronome ‘nós’, devido à desinência verbal que determina o sujeito, aparece de forma explícita em apenas 49 segmentos, enquanto o pronome ‘we’ explícito encontra-se presente em 748 segmentos da língua inglesa. Todos esses valores correspondem aos casos analisados que se encontram de acordo com as delimitações iniciais da pesquisa. A discussão acerca da construção de identidades individuais e coletivas apresenta os fatores que contribuem com o agrupamento dos personagens principais, dada a prévia familiarização dos mesmos em circunstâncias específicas e por terem sido admitidos na instituição manicomial em períodos de tempo aproximados. Dada a variedade da natureza dos conflitos presentes no corpus, pode-se classificar e identificar os elementos que os antecedem, como o uso de elementos linguísticos e a natureza dos processos interacionais entre os grupos envolvidos. |
Abstract: | The scope of this academic paper is to investigate the construction of identities in a parallel bilingual corpus, composed of the texts Ensaio sobre a Cegueira, by José Saramago, and its English translation, Blindness, by Giovanni Pontiero. The research is guided by corpus linguistics methods, and the software AntConc, a concordancer operating as a complementary tool for the translation analyses, is used. The segments containing the pronoun 'nós', in Portuguese, and 'we', in English, were collected aiming to explore the structural relations between both languages, based on the research of Maia (1998), as well as to observe the position of the pronoun and the frequency of use of their elliptical or elided forms. As a way to investigate the construction of identities, the research is guided by the works of Sen (2015), by addressing the individual aspects of some of the characters, linking them to the consequent formation of groups along the narrative. Based on the processes regarding group formation, the relationships between these different groups were also investigated, along with their role, and the start of conflicts. The analyses of the conflicts are developed based on the works of Birnbaum (1995), Brewer (2011) and BarTal (2011), presenting the factors related to the role of the individual identity and collective identity in the group structure, the elements triggering the conflicts, as well as the analyses and categorization of their nature, classified as 'tractable' and 'intractable'. The data presented a structural predominance of the pronoun placed before the verb in 57.1% of the cases in Portuguese, and 99.6% of the cases in English. In addition to the pronoun position, the frequency of their occurrence in both languages was also noticed. The Portuguese pronoun 'nós', due to the verbal ending that determines the subject of a sentence, appears in its explicit form in 49 segments of the text, whilst the pronoun 'we' appears in 748 segments of the English text. All numbers correspond to the cases in accordance with the initial research delimitations. The discussion regarding the construction of individual and collective identity presents the circumstances that contribute to the grouping of the main characters, given their prior familiarity with one another, and for being admitted in the institution in approximate periods of time. Due to the variety of conflicts present in the corpus, it was possible to categorize and identify the elements that precede them, such as the use of linguistic elements and the nature of the interactional processes between the groups involved. |
Palavras-chave: | Estudos da Tradução. Linguística de Corpus. Identidade. Conflito. Saramago Translation Studies. Corpus Linguistics. Identity. Conflict. Saramago |
CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Editor: | Universidade Federal da Paraíba |
Sigla da Instituição: | UFPB |
Departamento: | Mediações Interculturais |
Tipo de Acesso: | Acesso aberto |
URI: | https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/12496 |
Data do documento: | 11-Out-2018 |
Aparece nas coleções: | TCC - Bacharelado em Tradução |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
Pedro Ivo Barbosa de Caldas Barros.pdf | 1,34 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.