Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/21283
Tipo: Dissertação
Título: O uso da análise de emoções como auxílio na tradução automática de português brasileiro para libras
Autor(es): Silva, Vinícius Matheus Veríssimo da
Primeiro Orientador: Costa, Rostand Edson Oliveira
Resumo: Em todo o mundo a propagação de informações é voltada predominantemente para as línguas orais, isso prejudica uma parcela considerável da população, os surdos, os quais têm como língua principal a língua de sinais. Nesse sentido, as Tecnologias de Informação e Comunicação têm surgido visando minimizar essa barreira, porém ainda existem algu- mas críticas por parte dessa comunidade quanto ao uso dessas alternativas tecnológicas. Diante disso, esse estudo surge tendo por objetivo auxiliar as traduções automáticas de conteúdo em língua oral para língua de sinais, por meio da utilização de uma estratégia de análise de emoções em textos, empregando aprendizagem de máquina, visando apresentar um protótipo de um tradutor automático que traga maior aceitabilidade por parte dessa comunidade. Para tal, é construída uma rede neural baseada no método MultiFit para a classificação de emoções de textos em Português Brasileiro, treinada a partir de uma base de dados existente, que foi ampliada através de experimentos envolvendo data augmen- tation. Além disso, foi realizada a adaptação do tradutor automático da Suíte VLibras para que o avatar 3D da plataforma performe as emoções contidas na tradução através de expressões faciais. Apesar de inicial, a abordagem de análise de emoções apresentou uma acurácia de 94,29%, muito superior ao trabalho que originou a base de dados. Assim, os resultados são úteis por mostrarem que a adaptação do tradutor automático proporciona um ponto inicial para a adaptação de outros tradutores automáticos existentes. Além de que o estudo traz resultados promissores, os quais levam a crer que o uso do protótipo aqui desenvolvido pode vir a minimizar as críticas usuais por parte da comunidade surda ao utilizarem tradutores automáticos. Para além, os resultados aqui encontrados também colaboram para o preenchimento do gap existente na literatura no que se refere a pesquisas voltadas para low-resource languages, como é o caso da Libras.
Abstract: Across the world, the spread of information is predominantly directed towards oral languages, which harms a portion of the population, the deaf, whose main language is sign language. In this sense, Information and Communication Technologies have appeared to minimize this barrier, however there is still some criticism from this community regarding the use of these technological alternatives. Therefore, this study appears with the objec- tive of helping automatic translators of content in oral language to sign language, through the use of a strategy of emotion analysis in texts, using machine learning, filling in a pro- totype of an automatic translator that brings more acceptability by that community. To this end, a neural network based on the MultiFit method for the classification of emotions in Brazilian Portuguese texts is built, trained from an existing database, which will be expanded through experiments involving data augmentation. In addition, the Su ́ıte VLi- bras automatic translator has been adapted to that the platform’s 3D avatar acts with emotions in the translation through facial expressions. Although initial, to approach to do the emotion analysis presented an accuracy of 94.29%, much higher than the work that originated the database. Thus, the results are useful because they show that the adaptation of the automatic translator offers a starting point for the adaptation of other existing automatic translators. In addition to that, the study brings promising results, which lead to believe that the use of the prototype developed here may come to minimize the usual criticism by the deaf community when using automatic translators. In addition, the results found here also collaborate to fill the gap existing in the literature regarding research focused on low-resource languages, as is the case of Libras.
Palavras-chave: Acessibilidade
Tradução automática
Língua de sinais
Análise de emoções
Accessibility
Machine translation
Sign language
Emotion analysis
CNPq: CNPQ::CIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAO
Idioma: por
País: Brasil
Editor: Universidade Federal da Paraíba
Sigla da Instituição: UFPB
Departamento: Informática
Programa: Programa de Pós-Graduação em Informática
Tipo de Acesso: Acesso aberto
URI: http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/
URI: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/21283
Data do documento: 29-Jan-2021
Aparece nas coleções:Centro de Informática (CI) - Programa de Pós-Graduação em Informática

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
ViníciusMatheusVeríssimoDaSilva_Dissert.pdf3,23 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons