Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24148
Tipo: | TCC |
Título: | CARTA A MENECEU SOBRE A FELICIDADE ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΜΕΝΟΙΚΕΙ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΕΥΔΑΙΜΟΝΙΑΣ |
Autor(es): | SOUSA, JOSÉ BEZERRA DE |
Primeiro Orientador: | Colonnelli, Marco Valério Classe |
Resumo: | O presente trabalho consiste na tradução da obra do filósofo grego Epicuro de Samos (341 a.C. - 270 a.C), Carta a Meneceu, preservada na obra de Diógenes Laércio “Vida e Doutrina dos Filósofos Eminentes” (Βίοι καὶ γνῶμαι τῶν ἐν φιλοσοφιαὶ), capítulo X, acompanhada de uma introdução na qual se discorreu sobre a vida e a obra do autor, e de um desenvolvimento em capítulos, nos quais procurou-se apresentar algumas características concernentes ao gênero carta, para que certas particularidades presentes no corpus pudessem nos auxiliar nas análises, sobretudo nas sintáticas. Após a definição do gênero, intentou-se discorrer sobre alguns conceitos principais a respeito da filosofia epicurista, a fim de nos amparar nas passagens filosóficas do texto traduzido. Por fim, o intuito tradutório foi o de aproximar, o quanto possível, as duas línguas, sem que houvesse prejuízo semântico na língua vertida. |
Abstract: | The present work consists in the translation of the work of the Greek philosopher Epicurus of Samos (341 BC - 270 BC), letter to Meneceus, preserved in the work of Diogenes Laertius “Life and Doctrine of Eminent Philosophers” (Βίοι καὶ γνῶμαι τῶν ἐν φιλοσοφιαὶ), chapter X, accompanied by an introduction in which the author; life and work were discussed, and a development in chapters, in which we tried to present some characteristics concerning the letter genre, so that certain particularities presente in this corpus could help us in the analyses, especially in the syntax. After defining the genre, we tried to discuss some main concepts about Epicurean philosophy, in order to support us in the philosophical passages of the translated text. Ultimately, the translation intention was to bring the two languages closer together, as much as possible, without causing semantic damage to the translated language. |
Palavras-chave: | Epicuro felicidade (εὐδαιμονία) prazer (ἡδονή) |
CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS CLASSICAS |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Editor: | Universidade Federal da Paraíba |
Sigla da Instituição: | UFPB |
Departamento: | Letras Clássicas e Vernáculas |
Tipo de Acesso: | Acesso aberto Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil |
URI: | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/ |
URI: | https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24148 |
Data do documento: | 23-Jun-2022 |
Aparece nas coleções: | TCC - Letras Clássicas |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
TCC_ParaDeposito.pdf | 403,29 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este item está licenciada sob uma
Licença Creative Commons