Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/26071
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorSantos, Dhébora Heloísa Nascimento dos-
dc.date.accessioned2023-01-31T14:52:55Z-
dc.date.available2023-02-20-
dc.date.available2023-01-31T14:52:55Z-
dc.date.issued2021-11-16-
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/26071-
dc.description.abstractIntroduction: In Brazil, there is an instrument for the diagnosis of speech and language disorders. The Apraxia of Speech Rating Scale (ASRS) is a scale that differentiates between speech apraxia, dysarthria and aphasia. This scale has excellent inter-judge reliability in its total score. Thus, it is necessary to start the validation process for Brazil. Aim:To translate and cross-culturally adapt the Apraxia of Speech Rating Scale version 3.5 to Brazilian Portuguese. Method: Validation study restricted to translation and cross-cultural adaptation. The following steps were carried out: translation and synthesis of translations; selection of the applicability of the scale synthesis by judges who were recruited for this purpose; of analysis and evaluation, which were identified and by the total individual Validity Index. Finally, a synthesis was equipped regarding semantic, idiomatic, experiential, conceptual, syntactic, grammatical and operational equivalences. Results: The sample used for validity analysis and content calculation consisted of 18 speech therapists. Equivalences were necessary after expert analysis. Orientation coefficients between 0.83 and 0.94 Six items obtained values greater than 0.9. The other items presented values between 0.8 and 0.9. The Content Validity Index per item and the compliance parameters were evaluated for all aspects. Conclusion: The Brazilian version of the Apraxia of Speech Rating Scale 3.5 presents semantic, idiomatic, experiential, conceptual and syntactic/grammatical equivalence in relation to the original, thus being suitable for the next validation steps.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Fernando Augusto Alves Vieira (fernandovieira@biblioteca.ufpb.br) on 2023-01-23T10:41:16Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 805 bytes, checksum: c4c98de35c20c53220c07884f4def27c (MD5) DhéboraHeloisaNascimentoDosSantos_Dissert.pdf: 2714587 bytes, checksum: d44231f44047b4358e4f6460a48845cb (MD5)en
dc.description.provenanceApproved for entry into archive by Biblioteca Digital de Teses e Dissertações BDTD (bdtd@biblioteca.ufpb.br) on 2023-01-31T14:52:55Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 805 bytes, checksum: c4c98de35c20c53220c07884f4def27c (MD5) DhéboraHeloisaNascimentoDosSantos_Dissert.pdf: 2714587 bytes, checksum: d44231f44047b4358e4f6460a48845cb (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2023-01-31T14:52:55Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 805 bytes, checksum: c4c98de35c20c53220c07884f4def27c (MD5) DhéboraHeloisaNascimentoDosSantos_Dissert.pdf: 2714587 bytes, checksum: d44231f44047b4358e4f6460a48845cb (MD5) Previous issue date: 2021-11-16en
dc.description.sponsorshipNenhumapt_BR
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Paraíbapt_BR
dc.rightsAcesso embargadopt_BR
dc.rightsAttribution-NoDerivs 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/*
dc.subjectApraxiapt_BR
dc.subjectAvaliaçãopt_BR
dc.subjectDiagnóstico diferencialpt_BR
dc.subjectAssessmentpt_BR
dc.subjectDifferential diagnosispt_BR
dc.titleTradução e adaptação transcultural do Apraxia of Speech Rating Scale 3.5pt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.contributor.advisor1Lopes, Leonardo Wanderley-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/0982550255078545pt_BR
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/1307135664003818pt_BR
dc.description.resumoIntrodução: No Brasil há uma escassez de instrumento para o diagnóstico diferencial entre os transtornos de fala e linguagem. O Apraxia of Speech Rating Scale (ASRS) é uma escala que propõe diagnóstico diferencial entre a apraxia de fala, disartria e afasia. Essa escala apresenta excelente confiabilidade entre juízes em seu escore total. Dessa forma, faz-se necessário o início do processo de validação para o Brasil. Objetivo:Traduzir e adaptar transculturalmente o Apraxia of Speech Rating Scale versão 3.5 para o português brasileiro. Método: Estudo de validação restrito à tradução e adaptação transcultural. Foram realizadas as seguintes etapas: tradução e síntese das traduções; verificação da aplicabilidade da síntese da escala por juízes que foram recrutados para tal; análise de relevância e viabilidade, que foram calculadas pelo Índice de Validade individual e total. Por fim, a síntese foi equiparada quanto às equivalências semânticas, idiomáticas, experiencial, conceitual, sintática, gramatical e operacional. Resultados: A amostra utilizada para a análise de concordância e o cálculo do Índice de Validade de Conteúdo foi composta por 18 fonoaudiólogos. Foi necessário realizar equivalências após análise dos especialistas. Os coeficientes de correlação intraclasse variaram entre 0,83 e 0,94. Seis itens obtiveram valores superiores a 0,9. Os demais itens apresentaram valores entre 0,8 e 0,9. O Índice de Validade de Conteúdo por item e do questionário foram excelentes parâmetros para todos os aspectos avaliados. Conclusão: A versão brasileira do Apraxia of Speech Rating Scale 3.5 apresenta equivalência semântica, idiomática, experiencial, conceitual e sintática/gramatical em relação ao original, dessa forma, apta para as próximas etapas de validação.pt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentFonoaudiologiapt_BR
dc.publisher.programPrograma Associado de Pós Graduação em Fonoaudiologia (PPgFon/UFPB/UFRN/UNCISAL)pt_BR
dc.publisher.initialsUFPBpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::FONOAUDIOLOGIApt_BR
Aparece nas coleções:Centro de Ciências da Saúde (CCS) - Programa Associado de Pós Graduação em Fonoaudiologia (PPgFon/UFPB/UFRN/UNCISAL)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
DhéboraHeloisaNascimentoDosSantos_Dissert.pdf2,65 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir    Solicitar uma cópia


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons