Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/27000
Tipo: Dissertação
Título: Inclusão do surdo na educação superior: práticas inclusivas na perspectiva do tradutor intérprete de Libras
Autor(es): Brito, Cristiano Lima de
Primeiro Orientador: Araújo, Edineide Jezine Mesquita
Resumo: A diversidade nos espaços educacionais tem colocado em evidência as necessidades de práticas inclusivas para o atendimento das particularidades de todos os indivíduos inseridos nos espaços acadêmicos, dentre eles os surdos, sujeitos linguisticamente diferentes, que requer além do TILSP-Tradutor Intérprete de Libras/Português, ações pedagógicas que precisam ser incorporadas cotidianamente em sala de aula pelos docentes para a promoção da inclusão. Nessa direção, o estudo objetiva identificar as práticas inclusivas na perspectiva dos tradutores intérpretes de Libras/Português que contribuem para inclusão do graduando surdo. A atuação do intérprete educacional perpassa a interpretação de uma língua fonte (língua de sinais) para uma língua alvo (língua oral). Desta forma, é necessário que o intérprete de Libras atue em conjunto com docente auxiliando-o com informações sobre os diversos métodos que podem ser usados em sala para na promoção da inclusão do graduando surdo. O aprofundamento da temática dar-se-á a partir da interlocução de autores como, Quadros (1997), Lacerda (1998), Valentini e Bisol (2012), dentre outros. Em termos metodológicos, optou-se pela pesquisa qualitativa de natureza exploratória, uma vez que direciona o pesquisador a buscar informações que auxiliam no processo de inclusão do sujeito surdo. Para tanto, adotou-se a aplicação de questionários semiestruturados aos TILSP que atuam no nível superior no IFPB- Instituto Federal da Paraíba Campus João Pessoa/PB e aos professores; entrevista com os graduandos surdos, bem como observação não participante em sala. Os dados coletados apontam que as atribuições do TILSP que atuam no ambiente educacional perpassam as competências técnicas de versa da língua portuguesa para Libras e se faz necessário o trabalho colaborativo do TILSP com o professor. E, como produto final apresenta-se uma cartilha com diversas sugestões apontadas pelos TILSP e Surdos participantes desta pesquisa que poderá nortear a prática dos professores que tenham discente surdo em sala de aula.
Abstract: Diversity in educational spaces has highlighted the need for inclusive practices to meet the particularities of all individuals inserted in academic spaces, including the deaf people, linguistically different people, which requires in addition to the TILSP-Translator Interpreter of Libras (Brazilian Sign Language) /Portuguese, pedagogical actions that need to be incorporated daily in the classroom by professors to promote inclusion. In this direction, the study aims to identify inclusive practices from the perspective of the translators and interpreters of Libras/Portuguese that contribute to the inclusion of deaf undergraduates. The performance of the educational interpreter permeates the interpretation from a source language (sign language) to a target language (oral language). In this way, it is necessary for the Libras interpreter to work together with the professors, helping them with information about the various methods that can be used in the classroom to promote the inclusion of deaf undergraduates. The deepening of the theme will be based on the interlocution of authors such as Quadros (1997), Lacerda (1998), Valentini and Bisol (2012), among others. In methodological terms, we opted for qualitative research of an exploratory nature, since it directs the researcher to seek information that helps in the process of inclusion of the deaf person. Thus, the application of semi-structured questionnaires was adopted to the TILSP that work in the higher level at IFPB- Federal Institute of Paraíba campus João Pessoa/PB and to the professors; interview with deaf undergraduates, as well as non-participant observation in the classroom. The data collected indicate that the attributions of the TILSP that operate in the educational environment permeate the technical skills of converting from the Portuguese language to Libras and the collaborative work of the TILSP with the professor is necessary. To conclude, as a final product, a booklet is presented with several suggestions pointed out by TILSP and Deaf participants in this research that can guide the practice of professors who have deaf students in the classroom.
Palavras-chave: Ensino superior
Inclusão do surdo
Intérprete de Libras
Práticas inclusivas
Higher education
Inclusion of the deaf people
Libras interpreter
Inclusive practices
CNPq: CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO
Idioma: por
País: Brasil
Editor: Universidade Federal da Paraíba
Sigla da Instituição: UFPB
Departamento: Educação
Programa: Mestrado Profissional em Políticas Públicas, Gestão e Avaliação da Educação
Tipo de Acesso: Acesso embargado
Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil
URI: http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/
URI: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/27000
Data do documento: 27-Fev-2023
Aparece nas coleções:Centro de Educação (CE) - Programa de Pós-Graduação em Políticas Públicas, Gestão e Avaliação da Educação Superior

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
CristianoLimaDeBrito_Dissert.pdf1,48 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
CristianoLimaDeBrito_Dissert_Ficha_SIGAA.pdf2,02 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir    Solicitar uma cópia


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons