Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/3316Registro completo de metadados
| Campo DC | Valor | Idioma |
|---|---|---|
| dc.creator | Gomes, Renata Castro da Costa | - |
| dc.date.accessioned | 2017-12-20T13:44:53Z | - |
| dc.date.available | 2017-11-22 | - |
| dc.date.available | 2017-12-20T13:44:53Z | - |
| dc.date.issued | 2017-12-14 | - |
| dc.identifier.uri | https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/3316 | - |
| dc.description.abstract | In this study, we aimed to discuss the processing of object pronouns in dative constructions, as in the example "The teacher sent the principal the children", by Portuguese-English bilinguals. Using the online method of the self-monitored experimental reading technique, bilingual children will be grouped according to Fountas and Pinnell reading levels (1996), whose guided reading level system gives a more accurate reading level for books and groups children alphabetically. The hypotheses testes were: I. Portuguese-English bilinguals, in general, will more easily process structures that resemble their mother tongue, demonstrating a transfer effect of L1 processing strategies on LE; II. Within bilingualism we have different levels of proficiency. The processing of object pronouns in dative constructions will be directly affected by the level of proficiency, so that level I learners will be less agile in processing LE than level II and level III learners. The main objective of the proposed experiment was to test the learner's parser's ease in situations in which it is not accustomed to act, such as when to find a structure that is possible only in the foreign language and not in the mother language, where such a structure would be considered ungrammatical. | pt_BR |
| dc.description.provenance | Submitted by Letras presencial Coordenação (letras.presencial@cchla.ufpb.br) on 2017-12-20T13:44:53Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) RCCG30112017.pdf: 812200 bytes, checksum: 6ac52801a50dfcd5d5b57898db2fc797 (MD5) | en |
| dc.description.provenance | Made available in DSpace on 2017-12-20T13:44:53Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) RCCG30112017.pdf: 812200 bytes, checksum: 6ac52801a50dfcd5d5b57898db2fc797 (MD5) Previous issue date: 2017-12-14 | en |
| dc.language | por | pt_BR |
| dc.publisher | Universidade Federal da Paraíba | pt_BR |
| dc.rights | Acesso aberto | pt_BR |
| dc.subject | Processamento; | pt_BR |
| dc.subject | Bilinguismo; | pt_BR |
| dc.subject | Pronomes; | pt_BR |
| dc.subject | Dativos; | pt_BR |
| dc.title | PROCESSAMENTO DE DATIVOS POR CRIANÇAS BILÍNGUES PORTUGUÊS-INGLÊS | pt_BR |
| dc.type | TCC | pt_BR |
| dc.contributor.advisor1 | Ferrari Neto, José | - |
| dc.description.resumo | Neste estudo, objetivamos discutir acerca do processamento de pronomes-objeto em construções dativas, como em “The teacher sent the principal the children”, por bilíngues português-inglês. Utilizando o método on-line da técnica experimental de leitura automonitorada, crianças bilíngues foram agrupadas de acordo com os níveis de leitura de Fountas e Pinnell (1996), cujo sistema de nível de leitura guiada dá um nível de leitura mais preciso para livros e agrupa as crianças em níveis alfabéticos. As hipóteses testadas foram: I. Os bilíngues português-inglês, de maneira geral, processam mais facilmente as estruturas que se assemelhem a sua língua materna, demonstrando um efeito de transferência das estratégias de processamento da L1 sobre a LE; II. Dentro do bilinguismo temos diferentes níveis de proficiência. O processamento de pronomes-objeto em construções dativas será diretamente afetado pelo nível de proficiência, sendo assim, os aprendizes de nível I serão menos ágeis no processamento da LE que os aprendizes dos níveis II e III. O principal objetivo do experimento proposto foi testar a desenvoltura do parser do aprendiz de LE em situações na qual ele não está habituado a atuar, como quando encontrar uma estrutura que é possível apenas na língua estrangeira e não na materna, onde tal estrutura seria considerada agramatical. | pt_BR |
| dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
| dc.publisher.department | Letras Estrangeiras Modernas | pt_BR |
| dc.publisher.initials | UFPB | pt_BR |
| dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS | pt_BR |
| Aparece nas coleções: | TCC - Letras - Inglês (Curso presencial) | |
Arquivos associados a este item:
| Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| RCCG30112017.pdf | 793,16 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este item está licenciada sob uma
Licença Creative Commons
