Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/33838
Tipo: | Dissertação |
Título: | Vida e obra da cordelista surda Klícia Campos : um estudo semiótico e cultural |
Autor(es): | Silva, Otávio Washington Lima |
Primeiro Orientador: | Peixoto, Janaína Aguiar |
Resumo: | A literatura de cordel é um gênero literário popular fortemente difundido no Nordeste brasileiro e explorado na contemporaneidade por grupos e setores sociais diversos. Atualmente o português não é o único idioma em que este gênero é produzido, sendo possível encontrar produções traduzidas, adaptadas e criadas em Língua Brasileira de Sinais (Libras). Contudo, é importante frisar que esta iniciativa é recente e conta com a importante contribuição de Klícia de Araújo Campos, uma cordelista surda paraibana que também é professora universitária, pesquisadora, poeta, tradutora e muito mais. Dadas essas considerações, esta pesquisa objetiva estudar a vida e a obra da cordelista surda Klícia Campos para fomentar a valorização desse gênero na Literatura Surda Brasileira. De modo específico, objetivamos com esta pesquisa: 1. Realizar um levantamento biográfico da cordelista surda Klícia Campos; 2. Catalogar as obras em cordel que foram criadas, traduzidas e adaptadas por Klícia Campos; 3. Catalogar todas as atividades realizadas pela cordelista Klícia Campos relacionadas ao cordel em Libras; 4. Analisar a obra selecionada com base no percurso semiótico de significação proposto por Greimas, e que se apresenta nos níveis fundamental, narrativo e discursivo; e 5. Identificar os artefatos culturais surdos presentes na obra a ser analisada semioticamente. Metodologicamente, este estudo é de abordagem qualitativa (Oliveira, 2014) e do tipo exploratória (Silveira; Córdova, 2009), sendo os dados obtidos através da análise de entrevistas e do levantamento de informações nas redes sociais e na internet, estando na técnica qualitativa a estratégia utilizada para a análise dos dados obtidos. Ao término deste estudo, foi possível concluir que a cordelista Klícia Campos vem construindo uma trajetória acadêmica, profissional, tradutória e artística sólida, tendo como fonte de inspiração primária a família, que, desde a infância, atravessam a cordelista de inúmeros modos, contribuindo para a sua constituição enquanto artista popular que se ancora no cordel e na temática nordestina para levar a arte sinalizada para surdos e ouvintes interessados no assunto. No que concerne à análise semiótica da obra selecionada, foi possível constatar a riqueza de elementos presentes na narrativa que retratam a realidade de vida da pessoa surda, inclusive através dos artefatos culturais presentes na História em Quadrinho (HQ) Sinalizada, sendo a vida de Campos a fonte primária de inspiração para a construção de todo o enredo. Assim acreditamos que, através do presente estudo, foi possível fortalecer o cordel em Libras como uma produção da Literatura Surda Brasileira, principalmente por biografarmos a vida da primeira cordelista surda do Brasil. |
Abstract: | The Brazilian folk-popular poetry known as literatura de cordel - in English roughly means literature hanging on the clothesline. Moreover, the word cordel might translate as cord, string, etc. And when cited here, it will work as a shortened version for literatura de cordel. Thus, such fashion of writing is a people literary genre widely spread in the Brazilian Northeast and explored in contemporary times by diverse social groups and sectors. Currently, Portuguese is not the only language in which this genre is coined - it is possible to identify translated, adapted, and created productions in Brazilian Sign Language (the acronym in Portuguese: Libras). However, it is substantial to emphasize that this initiative is recent and has the relevant contribution of Klícia de Araújo Campos, a deaf cordelist (poet in the context of such type of literature), but from Paraíba who is also a university professor, researcher, cordelist, translator and much more. Given these considerations, this research aims to study the life and work of the deaf cordelist Klícia Campos to foster the appreciation of this genre in Brazilian Deaf Literature. Specifically, with this delving, we aim to: 1. Carry out a biographical survey of the deaf cordelist Klícia Campos; 2. Catalog the works in cordel that were created, translated, and adapted by Klícia Campos; 3. Catalog all activities carried through by the poet Klícia Campos related to the cordel in Libras; 4. Analyze the selected work based on the semiotic path of meaning proposed by Greimas, presented at the fundamental, narrative, and discursive levels; and 5. Identify the deaf cultural artifacts present in the work to be semiotically analyzed. Methodologically, this study uses a qualitative approach (Oliveira, 2014) and is exploratory (Silveira; Córdova, 2009). The data were obtained through the analysis of interviews and the collection of information on social networks and the Internet. The qualitative technique was the one used as the strategy for analyzing the data obtained. At the end of this study, it was possible to conclude that the cordelist Klícia Campos has been building a solid academic, professional, translational, and artistic career, with her primary source of inspiration being her family, which, since childhood, has influenced the poet in countless ways, contributing to her development as a people artist who is anchored in cordel and northeastern themes to bring sign art to deaf and hearing people interested in the subject. Regarding the semiotic analysis of the selected work, it was possible to verify the richness of elements present in the narrative that portray the reality of the life of the deaf person, including through the cultural artifacts present in the comic books that incorporate sign language (HQ), with Campos's life being the primary source of inspiration for the construction of the entire plot. Thus, we believe that, through this study, it was possible to strengthen the cordel in Libras as a production of Brazilian Deaf Literature, mainly by biographing the life of the first deaf cordel writer in Brazil, life being the primary source of inspiration for the construction of the entire plot. Thus, we believe that, through this study, it was possible to strengthen the cordel in Libras as a production of Brazilian Deaf Literature, mainly by biographing the life of the first deaf cordel writer in Brazil. |
Palavras-chave: | Literatura de cordel Cordel em Libras Literatura brasileira em Libras Artefatos culturais surdos Semiótica francesa Cordel literature Cordel in Brazilian Sign Language Brazilian literature in Sign Language Deaf cultural artifacts French semiotics |
CNPq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS |
Idioma: | por |
País: | Brasil |
Editor: | Universidade Federal da Paraíba |
Sigla da Instituição: | UFPB |
Departamento: | Letras |
Programa: | Programa de Pós-Graduação em Letras |
Tipo de Acesso: | Acesso aberto Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil |
URI: | http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/ |
URI: | https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/33838 |
Data do documento: | 25-Jun-2024 |
Aparece nas coleções: | Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes (CCHLA) - Programa de Pós-Graduação em Letras |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
OtávioWashingtonLimaSilva_Dissert.pdf | 6,16 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este item está licenciada sob uma
Licença Creative Commons