Skip navigation

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/33905
metadata.dc.type: TCC
Título : ME FORMEI! E AGORA? PRIMEIROS PASSOS COMO FREELANCER NA CARREIRA DE TRADUTORA OU TRADUTOR
metadata.dc.creator: CABRAL, VICTÓRIA CRISTINA DA SILVA SIQUEIRA
metadata.dc.contributor.advisor1: Braga, Camila Nathália de Oliveira
metadata.dc.description.resumo: O Setor de Serviços Linguísticos está em constante expansão e oferece oportunidades para tradutoras e tradutores que atuam como profissionais independentes (freelancers). Todavia, discentes dos cursos de Tradução e Letras com habilitação em Tradução frequentemente desconhecem os aspectos práticos relacionados ao mercado de trabalho. Esta monografia apresenta reflexões acerca da carreira de tradutora/tradutor no que se refere à Competência Tradutória (Hurtado Albir, 2017; EMT, 2017; Galán-Mañas; López-García; Souza Júnior, 2023), condições de trabalho, formação, currículos, portfólios, captação de clientes etc., com base na experiência da autora e nas informações fornecidas por McKay (2011; 2015; 2017), Said (2013), Whitty (2014; 2017) e Compan (2020), por exemplo. Fica evidente que a autonomia, a proatividade, o senso crítico e o comprometimento com o aprendizado constante são necessários na profissão de tradutora/tradutor. Disponibiliza-se, também, sugestões de recursos para auxílio no desenvolvimento da Competência Tradutória e um glossário com jargão do mercado de Tradução.
Resumen : There are many opportunities for freelance translators in the ever-expanding Language Services Industry. However, few undergraduate translation students are aware of how to break into it. This bachelor’s dissertation discusses translation as a profession. It touches on Translation Competence (Hurtado Albir, 2017; EMT, 2017; Galán-Mañas; López-García; Souza Júnior, 2023), education, translators’ working conditions, resumés, portfolios, prospecting for clients, etc. This bachelor’s dissertation is based on the author’s professional and academic experience, as well as on works by McKay (2011; 2015; 2017), Said (2013), Whitty (2014; 2017), and Compan (2020), among others. We can conclude that independence, proactivity, critical thinking, and commitment to learning are essential for translators. At the end of this bachelor’s dissertation, we offer suggestions of resources to assist in developing Translation Competence. We also present a Translation Industry jargon glossary.
Palabras clave : Estudos da Tradução. Competência Tradutória. Setor de Serviços Linguísticos. Tradução profissional. Tradução freelancer. Tradutor autônomo. Tradutora autônoma.
metadata.dc.subject.cnpq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LINGUAS ESTRANGEIRAS MODERNAS
metadata.dc.language: por
metadata.dc.publisher.country: Brasil
Editorial : Universidade Federal da Paraíba
metadata.dc.publisher.initials: UFPB
metadata.dc.publisher.department: Letras Estrangeiras Modernas
metadata.dc.rights: Acesso aberto
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
metadata.dc.rights.uri: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
URI : https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/33905
Fecha de publicación : 14-may-2024
Aparece en las colecciones: TCC - Bacharelado em Tradução

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Victoria Cabral.pdf1,69 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons