Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/12497
Tipo: TCC
Título: TRADUÇÃO COMENTADA DO CONTO “EL DIARIO DE PORFIRIA BERNAL”, DE SILVINA OCAMPO
Autor(es): BORGES, MARIA OLÍMPIA RAMALHO
Primeiro Orientador: Diniz, Christiane Maria de Sena
Resumo: O presente trabalho consiste em uma tradução comentada do conto “El diario de Porfiria Bernal” (1961), da escritora argentina Silvina Ocampo (1903-1933), do espanhol para o português brasileiro. A pesquisa visa contribuir com a inserção da autora no âmbito acadêmico brasileiro e com os Estudos da Tradução Literária. A tradução do conto é precedida por um estudo preliminar, composto por informações sobre a vida da autora, os temas recorrentes em sua obra, e uma análise do conto com enfoque no caráter autobiográfico e nos elementos fantásticos presentes na narrativa. Posteriormente é apresentado o projeto de tradução, que tem como aporte teórico os conceitos de domesticação e estrangeirização de Venuti (1995), usados para nortear o processo de tradução. Por fim, apresenta-se a tradução e os comentários levantados ao longo do processo tradutório.
Abstract: This monograph consists of an annoted translation of the short story "El diario de Porfiria Bernal" by Argentine author Silvina Ocampo (1903-1933) from Spanish to Brazilian Portuguese. The research aims to contribute with the insertion of the author within the Brazilian academic field and with the Literary Translation Studies. The translation is preceded by a preliminary study composed of a short biography of the author’s life, the recurring themes in her literary work, and an analysis of the short story with focus on the autobiographical and fantastic elements that are presented in the narrative. Subsequently, the translation project is presented, which is based on Venuti’s (1995) concepts of domestication and foreignization that were used to guide the translation process. Lastly, the translation is presented, and followed by commentaries developed along the translation process.
Palavras-chave: Tradução Comentada; Tradução Literária; Silvina Ocampo
Commented Translation; Literary Translation; Silvina Ocampo
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Idioma: por
País: Brasil
Editor: Universidade Federal da Paraíba
Sigla da Instituição: UFPB
Departamento: Mediações Interculturais
Tipo de Acesso: Acesso aberto
URI: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/12497
Data do documento: 26-Out-2018
Aparece nas coleções:TCC - Bacharelado em Tradução

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Olimpia PDF-merged-merged.pdf2,27 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.