Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/12499
metadata.dc.type: TCC
Title: TRADUÇÃO COMENTADA DO CONTO FOLCLÓRICO JAPONÊS “CHIKARA TAROU”, DE KEISUKE NISHIMOTO
metadata.dc.creator: FAÇANHA, SAMUEL ISAAC ESPINOZA
metadata.dc.contributor.advisor1: Diniz, Christiane Maria de Sena
metadata.dc.description.resumo: O presente trabalho consiste em uma tradução comentada do conto folclórico japonês “Chikara Tarou”, versão do autor Keisuke Nishimoto, do japonês para o português brasileiro. A pesquisa objetiva contribuir para os Estudos da Tradução Literária Japonesa através de uma análise dos aspectos linguísticos e culturais presentes no texto de partida e suas consequências na língua de chegada, utilizando como base os conceitos de estrangeirização e domesticação de Venuti (2004). Ademais, este trabalho também visa divulgar o gênero literário Mukashibanashi do conto, o qual ainda não possui tradução no Brasil, fornecendo informações acerca do autor, do gênero e cultura japonesa, como também busca desconstruir certos valores culturais machistas presentes no conto através de sua tradução.
Abstract: This work consists of an annotated translation of the Japanese folklore’s short story “Chikara Tarou”, by Japanese author Keisuke Nishimoto, from Japanese language to Brazilian Portuguese language. The research aims to contribute to the Japanese Literary Translation Studies through an analysis of linguistic and cultural aspects presented in the source text, as well as its consequences in the target culture and language, theoretically based on Venuti’s (2004) concepts of foreignization and domestication. Furthermore, this monograph seeks to disseminate the Mukashi-banashi literary genre and the short story, not yet translated in Brazil, providing knowledge concerning the author, genre, Japanese culture. In addition, it is as an attempt of deconstructing sexism presented in the short story through its annotated translation.
Keywords: Mukashi-banashi; Tradução comentada; Folclore japonês; Keisuke Nishimoto.
Mukashi-banashi; Annotated Translation; Japanese Folklore; Keisuke Nishimoto.
metadata.dc.subject.cnpq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
metadata.dc.language: por
metadata.dc.publisher.country: Brasil
Publisher: Universidade Federal da Paraíba
metadata.dc.publisher.initials: UFPB
metadata.dc.publisher.department: Mediações Interculturais
metadata.dc.rights: Acesso Aberto
URI: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/12499
Issue Date: 26-Oct-2018
Appears in Collections:TCC - Bacharelado em Tradução

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
SAMUEL PDF.pdf10,24 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.