Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/14884
Tipo: TCC
Título: A REPRESENTAÇÃO DAS MULHERES EM TRADUÇÕES PARA O INGLÊS E PORTUGUÊS DO EVANGELHO DE LUCAS.
Autor(es): COSTA, RAYSSA MAIA
Primeiro Orientador: ASSIS, ROBERTO CARLOS DE
Resumo: Partindo de um viés linguístico-discursivo, a presente monografia é uma análise da representação das mulheres no evangelho segundo Lucas em traduções para os idiomas inglês e português brasileiro da Bíblia Sagrada Nova Versão Internacional, edição trilíngue (2013). A pesquisa tem como objetivo investigar como se dá a inserção de participantes em práticas sociais na narrativa de Lucas, e analisar como Jesus as representa. O trabalho dialoga com o estudo de van Leeuwen (1996), sobre o Sistema de Representação de Atores Sociais, principalmente as subcategorias de Personalização e Impersonalização bem como seus refinamentos. O trabalho também dialoga com o estudo de Leech e Short (2007), no tocante a forma de controle de personagens na narrativa. Para levantamento dos dados foi utilizado o software aplicativoWord (2016) para marcação das ocorrências e, posteriormente, oAntConc (ANTHONY, 2018) para levantamento quantitativo dos dados do corpus. A análise dos dados revelou maior recorrência da categoria de Personalização, principalmente dos processos de Nomeação, Classificação e Identificação Relacional em ambos idiomas. A forma de controle de personagens em Lucas é preponderante narrativa de ações e discurso direto. Os resultados indicam que as mulheres são personalizadas, individualizadas e, consequentemente, valorizadas ao serem-lhe atribuídos traços +humanos.
Abstract: From a linguistic discursive approach, the present monograph proposes an analysis of women representation in the Gospel of Luke written in English and Brazilian Portuguese as presented in the trilingual New International Bible (2013). The research attempts to study how female social actors are placed in social practices and how they are represented by Jesus. This monograph discusses the system of van Leeuwen (1996) on social actors' representation, especially personalization and impersonalization categories and its subcategories. It also discusses speech and thought presentation developed by Leech and Short (2007). Word (2016) and AntConc (ANTHONY, 2018) software were used for corpus annotation and data collection, respectively. The data analysis revealed that personalization category was more applied in the narrative. Nomination, Classification, and Relational Identification processes had a major recurrence in both languages. Narrative report of action and direct speech were the main forms of characters’ control by the narrator. The findings show that women are personalized, individualized and respected by being given human valued features.
Palavras-chave: Representação de Atores Sociais; Linguística de Corpus; Bíblia Sagrada; Representação Feminina.
Representation of Social Actors; Corpus Linguistics; Holy Bible;Women Representation.
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Idioma: por
País: Brasil
Editor: Universidade Federal da Paraíba
Sigla da Instituição: UFPB
Departamento: Mediações Interculturais
Tipo de Acesso: Acesso aberto
URI: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/14884
Data do documento: 12-Abr-2019
Aparece nas coleções:TCC - Bacharelado em Tradução

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
RAYSSA MAIA COSTA versao final.pdf12,48 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.