Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/16729
Tipo: TCC
Título: THE GIFT OF THE MAGI: REFLEXÃO, TRADUÇÃO COMENTADA E DISCUSSÃO DE ESCOLHAS TRADUTÓRIAS PARA UM CONTEXTO CONTEMPORÂNEO
Autor(es): ARAUJO, JARLY BARBOSA CAXIAS DE
Primeiro Orientador: Alves, Daniel Antônio de Sousa
Resumo: Este trabalho de pesquisa apresenta uma releitura do conto ‗The Gift of the Magi, de William Sidney Porter, para o português brasileiro. A pesquisa mostra um texto alvo com reflexões sobre personagens para lidar com uma nova configuração de casal, trocando elementos e fazendo uma ambientação para a cidade de João Pessoa em um contexto contemporâneo. Há também escolhas de trechos do texto fonte para o texto alvo com comentários e a tradução comentada. O trabalho apoia-se em Kremer (2007) para a questão da postura ética; em Von Flotow (1991) no que se refere no âmbito da teoria do efeito e pressupostos sociais específico sobre o tema; em Blume & Perterle (2013) para as relações de poder; e em Venuti (1995) para tornar o processo de tradução mais reflexivo e usando a domesticação. Além disso, este estudo considera distanciamentos para o texto fonte e a criatividade para o texto alvo como contribuições aos Estudos da Tradução.
Abstract: This research work presents a rereading of the short story „The Gift of the Magi‟ by William Sidney Porter, into Brazilian Portuguese. The research puts forward a target text reflecting on characters to deal with a new couple relationship, switching elements and making a setting in a contemporary context in João Pessoa city. There are also several passages, comments and translation of source text to target text. The work supports on Kremer (2007) for ethical posture issue; regarding the effect theory and specific social assumptions on the theme, on Von Flotow (1991); taking into account the power relations, Blume & Perterle (2013), and making translation process more reflective and domestication on Venuti (1995). Furthermore, this research consider a distance for source text, so the creativity for target text as contribution to Translation Studies.
Palavras-chave: Tradução Comentada. Escolhas Tradutórias. Texto Fonte. Texto Alvo.
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES
Idioma: por
País: Brasil
Editor: Universidade Federal da Paraíba
Sigla da Instituição: UFPB
Departamento: Mediações Interculturais
Tipo de Acesso: Acesso aberto
URI: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/16729
Data do documento: 18-Jun-2019
Aparece nas coleções:TCC - Bacharelado em Tradução

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
JARLY TCC paginado 30 set.pdf725,77 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.