Skip navigation

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24648
Tipo: Outro
Título: CoLingAM/Sul Urbano/Maués/brAM06_g2aF01
Autor(es): STEIN, Cirineu Cecote
CAMPOS, Maria Sandra
Resumo: Informante brAM06_g2aF01, Sul do Amazonas Urbano, Maués, “Corpus Linguístico do Amazonas”. Página WEB: www.cchla.ufpb.br/colingam. Entrevista oral (duração original: 27'21"), com registro sonoro em formato WAV (44.100 Hz), transcrita ortograficamente em formato PDF, e em formato TRS (para abrir esse arquivo, é necessário instalar o programa Transcriber, disponível em http://trans.sourceforge.net/en/presentation.php). Tópicos abordados: professor; festividade, praia; festa do guaraná, festival de verão; enchente, vazante; garoto verão, garota verão; barracas, alimentação; aldeia; UEA; ritual da tucandeira, tecnologia; formiga, índio, garoto, peneira de palha, veneno, picada, transição; lenda do guaraná, índia, paixão; morte, olhos negros; AMBEV, EMBRAPA; beneficiamento do guaraná, bastão, assado, secagem, pilagem; língua do pirarucu; guaraná; doces, bolos; AMBEV, funcionalismo público; missa; motocicleta (moto), bicicleta; rios, estradas; barco; machismo; lei Maria da Penha; peixe, caldeirada, tambaqui, jaraqui, guisado de peixe liso; leite da castanha; moqueca, peixe frito, pirarucu à casaca, farinha de ovinha; bacalhau da Amazônia; pulseiras, brincos.
Abstract: Informant brAM06_g2aF01, South of Amazonas Urbano, Maués, “Corpus Linguístico do Amazonas”. WEB page: www.cchla.ufpb.br/colingam. Oral interview (original duration: 27'21"), with sound recording in WAV format (44,100 Hz), orthographically transcribed in PDF format, and in TRS format (to open this file, it is necessary to install the Transcriber program, available at http: //trans.sourceforge.net/en/presentation.php) Topics covered: teacher; festivity, beach; guarana festival, summer festival; flood, ebb; summer boy, summer girl; tents, food; village; UEA; tucandeira ritual, technology; ant, indian, boy, straw sieve, poison, sting, transition; legend of guarana, india, passion; death, black eyes; AMBEV, EMBRAPA; guarana processing, stick, roast, drying, pilling ; pirarucu language; guarana; sweets, cakes; AMBEV, public service; mass; motorcycle (motorcycle), bicycle; rivers, roads; boat; machismo; Maria da Penha law; fish, stew, tambaqui, jaraqui, flat fish stew ; chestnut milk; moqueca, fried fish, pirarucu à casaca, ovinha flour; pebble from the Amazon; bracelets, earrings.
Palavras-chave: CoLingAM
Corpus oral
Amazonas
Sul do Amazonas
Variação dialetal
Maués
CNPq: CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::SOCIOLINGUISTICA E DIALETOLOGIA
Idioma: por
País: Brasil
Editor: Universidade Federal da Paraíba
Sigla da Instituição: UFPB
Citação: STEIN, C. C.; CAMPOS, M. S. Corpus Linguístico do Amazonas (CoLingAM). Informante brAM06_g2aF01. João Pessoa, PB: Editora da UFPB, 2017. Disponível em: <http://ufpb.br/colingam>.
Tipo de Acesso: Acesso aberto
Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Brazil
URI: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/
URI: https://repositorio.ufpb.br/jspui/handle/123456789/24648
Data do documento: 2017
Aparece nas coleções:CoLingAM - Corpus Linguístico do Amazonas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
brAM06_g2aF01.wav141,34 MBWAVVisualizar/Abrir
brAM06_g2aF01.pdf464,16 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir
brAM06_g2aF01.trs100,89 kBUnknownVisualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons